Frases de Archipoeta

El archipoeta es el nombre que se le da a un autor anónimo, que dice en un poema ser bebedor y fanfarrón, de diez poemas de la literatura en latín medieval. El décimo y más famoso de estos poemas es una confesión goliarda, que se encuentra en el manuscrito Carmina Burana. Trabajó en la corte de Reinaldo de Dassel, el obispo de Colonia, Alemania, y archicanciller de Federico Barbarroja, emperador del Sacro Imperio Romano.

Su existencia se conjetura a partir de la consistencia en el uso del estilo entre ciertos poemas anónimos de esa colección. Era claramente un seguidor de la tradición goliarda, al escribir canciones de estudiante sobre la bebida y sátiras sobre la vida itinerante del clero en la Edad Media. Poco más se puede decir con certeza sobre su vida. Hace referencia a Reinaldo de Dassel como arzobispo de Colonia, lo que demuestra que tuvo que vivir activamente entre 1159, cuando Reinaldo fue nombrado arzobispo, y 1167, cuando murió. En uno de los poemas le llama "electus Coloniae", por lo que pueden ser de la época en que Reinaldo había sido elegido Arzobispo, pero sin estar aún consagrado como tal, con lo que se trataría de los años entre 1159 y 1165. Se refiere a sí mismo como ortus a militibus, o de procedencia caballeresca. En otro de los poemas atribuidos a él hace referencia a Salerno, lo que sugiere que viajó entre Alemania e Italia. Poco más se puede decir de su vida.

Su poema más conocido es la "confesión goliarda", una confesión satírica de su amor por la bebida, el juego y las mujeres. Por ejemplo, contiene las líneas:



Meum est propositum in taberna mori,

Ut sint vina proxima morientis ori.

Tunc cantabunt letius angelorum chori:

"Deus sit propitius huic potatori."



[El efecto satírico se produce por la sustitución de peccatori por potatori .]Otra sección de este largo poema proporciona el texto para el aria Estuans interius ira vehementi a la que Carl Orff puso música en su cantata Carmina Burana.

El poema parece una disculpa por su comportamiento , pero está lleno de un sentido fatalista, según el cual es inevitable actuar del modo en que lo hace, porque se corresponde con su naturaleza. Es más: llega a decir que es de ese comportamiento de donde extrae su inspiración poética.

De todas formas, el carácter autobiográfico de dicha composición es una hipótesis.

El archipoeta es un personaje de la novela Baudolino, de Umberto Eco. Wikipedia  

✵ 1130 – 1165
Archipoeta: 5   frases 0   Me gusta

Archipoeta: Frases en inglés

“Whatsoever Venus bids
Is a joy excelling,
Never in an evil heart
Did she make her dwelling.”

Quicquid Venus imperat<br/>Labor est suavis,<br/>quę nunquam in cordibus<br/>habitat ignavis.

Quicquid Venus imperat
Labor est suavis,
quę nunquam in cordibus
habitat ignavis.
Fuente: "Confession", Line 29

“Seething over inwardly
With fierce indignation,
In my bitterness of soul,
Hear my declaration.
I am of one element,
Levity my matter,
Like enough a withered leaf
For the winds to scatter.”

Estuans intrinsecus<br/>ira vehementi<br/>in amaritudine<br/>loquar meę menti:<br/>factus de materia<br/>levis elementi<br/>similes sum folio<br/>de quo ludunt venti.

Estuans intrinsecus
ira vehementi
in amaritudine
loquar meę menti:
factus de materia
levis elementi
similes sum folio
de quo ludunt venti.
Fuente: "Confession", Line 1

“Since the soul in me is dead,
Better save the skin.”

Mortuus in anima<br/>curam gero cutis.

Mortuus in anima
curam gero cutis.
Fuente: "Confession", Line 39

“For on this my heart is set:
When the hour is nigh me,
Let me in the tavern die,
With a tankard by me.”

Meum est propositum<br/>in taberna mori,<br/>ut sint vina proxima<br/>morientis ori.

Meum est propositum
in taberna mori,
ut sint vina proxima
morientis ori.
Fuente: "Confession", Line 89

“Hither, thither, masterless
Ship upon the sea,
Wandering through the ways of air,
Go the birds like me.
Bound am I by ne’er a bond,
Prisoner to no key,
Questing go I for my kind,
Find depravity.”

Feror ego veluti<br/>sine nauta navis,<br/>ut per vias aeris<br/>vaga fertur avis,<br/>non me tenent vincula,<br/>non me tenet clavis,<br/>Quęro mihi similes,<br/>et adiungor pravis.

Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis,
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
Quęro mihi similes,
et adiungor pravis.
Fuente: "Confession", Line 17