Frases de Enrique de Huntingdon

Enrique de Huntingdon fue un historiador inglés del siglo XII y archidiácono de Huntingdon.

A Enrique se le conoce principalmente por su trabajo llamado Historia Anglorum , que abarca desde la conquista romana del año 43 a. C. hasta la entronización de Enrique II en 1154. Se estima que el setenta por ciento de este trabajo ha sido extraído directamente de otros textos a través de citas directas, traducciones y resúmenes. De dicho porcentaje, aproximadamente el cuarenta por ciento proviene del Historia ecclesiastica gentis Anglorum de Beda. Los datos pertenecientes al periodo 1126-1154 son originales. El propio Enrique fue testigo de algunos hechos importantes que se desarrollaron durante dicho periodo, como son el reinado de Enrique I y Enrique II y la anarquía del reinado de Esteban I. Sus relatos están llenos de historias dramáticas, siendo muy popular en su época e influyó a otros historiadores. Su popularidad, no ha evitado que se siga creyendo que "Historia de los Ingleses" es un trabajo riguroso, ni tampoco su contribución a los debates políticos actuales acerca de la pertencia étnica, nacionalidad y la justificación del gobierno sobre Inglaterra y Gales.

Enrique dividió la Historia inglesa según las cinco grandes invasiones sufridas en las islas: la de romanos, pictos y escotos, anglosajones, vikingos y normandos. "Historia de los Ingleses" estaba estructurada, en la versión de 1135, en siete libros titulados:



La dominación de los romanos en Britania

La llegada de los anglos

La conversión de los anglos

El dominio anglo

Las guerras danesas

La llegada de los normandos

El dominio normandoPosteriores versiones incluyeron tres libros más, sobre la vida de los santos y otros milagros , y un resumen de algunas partes de Historia Regum Britanniae de Godofredo de Monmouth.

Enrique fue el precursor de la periodización del término Heptarquía. Wikipedia  

✵ 1080 – 1160
Enrique de Huntingdon: 6   frases 0   Me gusta

Enrique de Huntingdon: Frases en inglés

“When he was at the height of his ascendancy, he ordered his chair to be placed on the sea-shore as the tide was coming in. Then he said to the rising tide, "You are subject to me, as the land on which I am sitting is mine, and no one has resisted my overlordship with impunity. I command you, therefore, not to rise on to my land, nor to presume to wet the clothing or limbs of your master."”
Quod cum in maximo uigore floreret imperii, sedile suum in littore maris cum ascenderet statui iussit. Dixit autem mari ascendenti: "Tu mee dicionis es, et terra in qua sedeo mea est, nec fuit qui inpune meo resisteret imperio. Impero igitur tibi ne in terram meam ascendas, nec uestes uel membra dominatoris tui madefacere presumas."

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Book VI, §1, pp. 366-9.
Historia Anglorum (The History of the English People)

“Around this time Siward, the mighty earl of Northumbria, almost a giant in stature, very strong mentally and physically, sent his son to conquer Scotland. When they came back and reported to his father that he had been killed in battle, he asked, "Did he receive his fatal wound in the front or the back of his body?" The messengers said, "In the front." Then he said, "That makes me very happy, for I consider no other death worthy for me or my son."”
Circa hoc tempus Siwardus consul fortissimus Nordhymbre, pene gigas statura, manu uero et mente predura, misit filium suum in Scotiam conquirendam. Quem cum bello cesum patri renuntiassent, ait, "Recepitne uulnus letale in anteriori uel posteriori corporis parte?" Dixerunt nuntii, "In anteriori." At ille, "Gaudeo plane, non enim alio me uel filium meum digner funere."

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Circa hoc tempus Siwardus consul fortissimus Nordhymbre, pene gigas statura, manu uero et mente predura, misit filium suum in Scotiam conquirendam. Quem cum bello cesum patri renuntiassent, ait, "Recepitne uulnus letale in anteriori uel posteriori corporis parte?" Dixerunt nuntii, "In anteriori."
At ille, "Gaudeo plane, non enim alio me uel filium meum digner funere."
Book VI, §22, pp. 376-7.
Historia Anglorum (The History of the English People)

“A particular characteristic of Britain is that its natives, when travelling abroad, are more splendid in their dress and manner of living, whence they may be distinguished from all other peoples.”
Proprie uero proprium Britanniae est, ut incolae eius in peregrinationem tendentes, omnibus gentibus cultu et sumptu clariores ex hoc unde sint dinosci possint.’’

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Book I, §6, pp. 18-21.
Historia Anglorum (The History of the English People)

“Siward, the stalwart earl, being stricken by dysentery, felt that death was near, and said, "How shameful it is that I, who could not die in so many battles, should have been saved for the ignominious death of a cow! At least clothe me in my impenetrable breastplate, gird me with my sword, place my helmet on my head, my shield in my left hand, my gilded battle-axe in my right, that I, the bravest of soldiers, may die like a soldier." He spoke, and armed as he had requested, he gave up his spirit with honour.”
Siwardus, consul rigidissimus, pro fluuio uentris ductus mortem sensit imminere. Dixitque, "Quantus pudor me tot in bellis mori non potuisse, et uaccarum morti cum dedecore reseruarer! Induite me saltem lorica mea impenetrabili, precingite gladio. Sublimate galea. Scutum in leua. Securim auratam michi ponite in dextra, ut militum fortissimus modo militis moriar." Dixerat, et ut dixerat armatus honorifice spiritum exalauit.

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Siwardus, consul rigidissimus, pro fluuio uentris ductus mortem sensit imminere. Dixitque, "Quantus pudor me tot in bellis mori non potuisse, et uaccarum morti cum dedecore reseruarer! Induite me saltem lorica mea impenetrabili, precingite gladio. Sublimate galea. Scutum in leua. Securim auratam michi ponite in dextra, ut militum fortissimus modo militis moriar."
Dixerat, et ut dixerat armatus honorifice spiritum exalauit.
Book VI, §24, pp. 378-81.
Historia Anglorum (The History of the English People)

“In the twelfth year of his reign, when Edward was feasting at Windsor, where he often used to stay, his father-in-law, the traitor Godwine, was lying next to him, and said, "It has frequently been falsely reported to you, king, that I have been intent on your betrayal. But if the God of heaven is true and just, may He grant that this little piece of bread shall not pass my throat if I have ever thought of betraying you." But the true and just God heard the voice of the traitor, and in a short time he was choked by that very bread, and tasted endless death.”
Edwardus, duodecimo anno regni sui, cum pranderet apud Windlesore, ubi plurimum manere solebat, Godwinus gener suus et proditor, recumbens iuxta eum, dixit: "Sepe tibi rex falso delatum est me prodicioni tue inuigilasse. Sed si Deus celi uerax et iustus est, hoc panis frustrulum concedat ne michi guttur pertranseat, si umquam te prodere uel cogitauerim." Deus autem uerax et iustus audiuit uocem proditoris, et mox eodem pane strangulatus, mortem pregustauit eternam.

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Edwardus, duodecimo anno regni sui, cum pranderet apud Windlesore, ubi plurimum manere solebat, Godwinus gener suus et proditor, recumbens iuxta eum, dixit: "Sepe tibi rex falso delatum est me prodicioni tue inuigilasse. Sed si Deus celi uerax et iustus est, hoc panis frustrulum concedat ne michi guttur pertranseat, si umquam te prodere uel cogitauerim."
Deus autem uerax et iustus audiuit uocem proditoris, et mox eodem pane strangulatus, mortem pregustauit eternam.
Book VI, §23, pp. 378-9
Historia Anglorum (The History of the English People)

“It is my considered opinion that the sweetest relief from suffering and the best comfort in affliction that this world affords are to be found almost entirely in the study of literature, and so I believe that the splendour of historical writing is to be cherished with the greatest delight and given the pre-eminent and most glorious position.”
Cum in omni fere litterarum studio dulce laboris lenimen et summum doloris solamen dum uiuitur insitum considerem, tum delectabilius et maioris praerogatiua claritatis historiarum splendorem amplectendum crediderim.

Henry of Huntingdon libro Historia Anglorum

Prologue, pp. 2-3.
Historia Anglorum (The History of the English People)