Frases de Hywel ab Owain Gwynedd

Hywel ab Owain Gwynedd , fue Príncipe de Gwynedd en 1170, fue un poeta y líder militar galés. Era hijo de Owain Gwynedd, rey de Gwynedd, y de una mujer irlandesa llmada Pyfog. Por ello era también conocido como Hywel ap Gwyddeles . Fue conocido también como el príncipe poeta por sus habilidades líricas. Wikipedia  

✵ ?? – 1170
Hywel ab Owain Gwynedd Foto
Hywel ab Owain Gwynedd: 3   frases 0   Me gusta

Hywel ab Owain Gwynedd: Frases en inglés

“One I have loved, uneluding, dearly possessed,
Two I have wooed, by greater praise be they blessed –
Three, yea, and four, with fortune lavish of gold,
Five maidens I've won their white flesh fair to behold,
And six more bright than the sun on my city's strong walls
With never a treacherous rede to blemish delight;
Seven by heaven! though hardly won was the fight –
Yea eight of whom I have sung: but to bridle the tongue
Lest heedless a careless word slip – the teeth they are strong!”

Keueisy vun dunn diwyrnawd;
keueisy dwy, handid mwy eu molawd;
keueisy deir a pheddir a phawd;
keueisy bymp o rei gwymp eu gwyngnawd;
keueisy chwech heb odech pechawd;
gwen glaer uch gwengaer yt ym daerhawd;
keueisy sseith ac ef gweith gordygnawd;
keueisy wyth yn hal pwyth peth or wawd yr geint;
ys da deint rac tauaed.
"Gorhoffedd" (The Boast), line 75; translation from Robert Gurney Bardic Heritage (London: Chatto & Windus, 1969) p. 41.

“I love a bright fort on a shining slope,
Where a fair, shy girl loves watching gulls.
I'd like to go, though I get no great love,
On a longed-for visit on a slender white horse
To seek my love of the quiet laughter,
To recite love, since it's come my way.”

Karafy gaer wennglaer o du gwennylan;
myn yd gar gwyldec gweled gwylan
yd garwny uyned, kenym cared yn rwy.
Ry eitun ouwy y ar veingann
y edrtch uy chwaer chwerthin egwan,
y adrawt caru, can doeth yn rann.
"Awdl V" (Ode 5), line 1; translation from Gwyn Williams (trans.) Welsh Poems, 6th Century to 1600 (London: Faber & Faber, 1973) p. 43.

“O England's hate is my love unsleeping, Gwynedd my land,
Golden on every hand to the myriad reaping.
For her bounty of mead I love her, winter content,
Where turbulent wastes of the sea but touch and are spent;
I love her people, quiet peace, rich store of her treasure
Changed at her prince's pleasure to splendid war.”

Caraf trachas Lloegyr, lleudir goglet hediw,
ac yn amgant y Lliw lliwas callet.
Caraf am rotes rybuched met,
myn y dyhaet my meith gwyrysset.
Carafy theilu ae thew anhet yndi
ac wrth uot y ri rwyfaw dyhet.
"Gorhoffedd" (The Boast), line 3; translation from Robert Gurney Bardic Heritage (London: Chatto & Windus, 1969) p. 39.