«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A modern politician: ... He believes there is no way of thriving so easy and certain as to grow rich by defrauding the public; for public thieveries are more safe and less prosecuted than private, like robberies committed between sun and sun,... For all the difficulty lies in being trusted, and when he has obtained that, the business does itself; and if he should happen to be questioned and called to an account, a pardon is as cheap as a paymaster's fee, not above fourteenpence in the pound...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
Frases célebres de Samuel Butler (poeta)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A small poet: ... He makes nothing of writing plays, because he has not wit enough to understand the difficulty... Where he thinks he may do it safely, he will confidently own other men's writing... For similitudes, he likes the hardest and most obscure best; for as ladies wear black patches to make their complexions seem fairer than they are, so when an illustration is more obscure than the sense that went before it, it must of necessity make it appear clearer than it did, for contraries are best set off with contraries...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A news-monger: Is a retailer of rumour that takes up upon trust and sells as cheap as he buys. He deals in a perishable commodity that will not keep; for if it be not fresh it lies upon his hands and will yield nothing. True or false is all one to him; for novelty being the grace of both, a truth grows stale as soon as a lie; and as a slight suit will last as well as a better while the fashion holds, a lie serves as well as truth till new ones come up. He is little concerned whether it be good or bad, for that does not make it more or less news; and, if there be any difference, he loves the bad best, because it is said to come soonest; for he would willingly bear his share in any public calamity to have the pleasure of hearing and telling it...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A play writer: ... Nothing encourages him more in his undertaking than his ignorance, for he has not wit enough to understand so much as the difficulty of what he attempts; therefore he runs on boldly like a foolhardy wit, and Fortune, that favours fools and the bold, sometimes takes notice of him for his double capacity, and receives him into her good graces. He has one motive more, and that is the concurrent ignorant judgment of the present age, in which his sottish fopperies pass with applause, like Oliver Cromwell's oratory among fanatics of his own canting inclination. He finds it easier to write in rhyme than prose, for the world being over-charged with romances, he finds his plots, passions, and repartees ready made to his hand, and if he can but turn them into rhyme the thievery is disguised, and they pass for his own wit and invention...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A libeller: ... All his works treat but of two things, his own malice and another man's faults, both which he describes in very proper and pertinent language. He is not much concerned whether what he writes be true or false; that's nothing to his purpose, which aims only at filthy and bitter, and therefore his language is, like pictures of the devil, the fouler the better. He robs a man of his good name, not for any good it will do him (for he dares not own it), but merely, as a jackdaw steals money, for his pleasure... He deals with a man as the Spanish Inquisition does with heretics, clothes him in a coat painted with hellish shapes of fiends, and so shows him to the rabble to render him the more odious...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A modern critic: ... He is a committee-man in the commonwealth of letters, and as great a tyrant, so is not bound to proceed but by his own rules, which he will not endure to be disputed. He has been an apocryphal scribbler himself; but his writings wanting authority, he grew discontent and turned apostate, and thence becomes so severe to those of his own profession. He never commends anything but in opposition to something else that he would undervalue, and commonly sides with the weakest, which is generous anywhere but in judging. He is worse than an index expurgatorius; for he blots out all, and when he cannot find a fault, makes one...».
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A hunter: Is an auxiliary hound that assists one nation of beasts to subdue and overrun another... He takes very great pains in his way, but calls it game and sport because it is to no purpose; and he is willing to make as much of it as he can, and not be thought to bestow so much labour and pains about nothing. Let the hare take which way she will, she seldom fails to lead him at long-running to the alehouse, where he meets with an after-game of delight in making up a narrative...».
Fuente: [Morley] (1891).
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
«Caracteres» (en Remains 1759-obra póstuma)
Original: «A lawyer: Is a retailer of justice that uses false lights, false weights, and false measures. He measures right and wrong by his retaining fee, and, like a French duellist, engages on that side that first bespeaks him, though it be against his own brother; not because it is right, but merely upon a punctilio of profit, which is better than honour to him, because riches will buy nobility, and nobility nothing, as having no intrinsic value... He believes it no fault in himself to err in judgment, because that part of the law belongs to the judge and not to him...».
Fuente: [Morley] (1891).
Fuente: Remains, vol. 2 (1759)
Samuel Butler (poeta): Frases en inglés
“Quoth Hudibras, "I smell a rat!
Ralpho, thou dost prevaricate."”
Canto I, line 821
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
Canto I, line 1495
Fuente: Hudibras, Part III (1678)
“There are more fools than knaves in the world, else the knaves would not have enough to live upon.”
The Genuine Remains in Verse and Prose of Mr. Samuel Butler (1759), edited by Robert Thyer
“Doubtless the pleasure is as great
Of being cheated as to cheat.”
Canto III, line 1
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
Canto III, line 1047
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
“While the honour thou hast got
Is spick and span new.”
Canto III, line 398
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
Canto II, line 29
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
“To swallow gudgeons ere they 're catch'd,
And count their chickens ere they're hatch'd.”
Canto III, line 923
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
Canto III, line 624
Fuente: Hudibras, Part III (1678)
“Why should not conscience have vacation
As well as other courts o' th' nation?”
Canto II, line 317
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
Canto I, line 1277
Fuente: Hudibras, Part III (1678)
“With many a stiff thwack, many a bang,
Hard crab-tree and old iron rang.”
Canto II, line 831
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
“But still his tongue ran on, the less
Of weight it bore, with greater ease.”
Canto II, line 443
Fuente: Hudibras, Part III (1678)
Canto II, line 501
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
“For those that fly may fight again,
Which he can never do that's slain.”
Canto III, line 243
Fuente: Hudibras, Part III (1678)
“Love is a boy by poets styl'd;
Then spare the rod and spoil the child.”
Canto I, line 843
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
“Where entity and quiddity,
The ghosts of defunct bodies, fly.”
Canto I, line 145
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
“Quoth she, I 've heard old cunning stagers
Say fools for arguments use wagers.”
Canto I, line 297
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
“Who thought he 'd won
The field as certain as a gun.”
Canto III, line 11
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
“Like feather bed betwixt a wall
And heavy brunt of cannon ball.”
Canto II, line 872
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
“For truth is precious and divine,—
Too rich a pearl for carnal swine.”
Canto II, line 257
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
Canto II, line 377.
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
“There 's but the twinkling of a star
Between a man of peace and war.”
Canto III, line 957
Fuente: Hudibras, Part II (1664)
Prose Observations (Oxford: 1979), p. 4
“He knew what 's what, and that 's as high
As metaphysic wit can fly.”
Canto I, line 149
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)
Canto I, line 51
Fuente: Hudibras, Part I (1663–1664)