„No es favor del Príncipe, sino pecho, el comunicarlo. Quiebran muchos el espejo porque les acuerda la fealdad. No puede ver al que le pudo ver.“

The Art of Worldly Wisdom (1647)

Obtenido de Wikiquote. Última actualización 29 de Enero de 2021. Historia
Baltasar Gracián Foto
Baltasar Gracián97
escritor y filósofo jesuita español 1601 - 1658

Citas similares

Carlos Cuauhtémoc Sánchez Foto
Francois Rabelais Foto

„Si no quieres ver a un estúpido, primero tendrás que romper tu espejo.“

—  Francois Rabelais escritor, médico y humanista francés 1494 - 1553

Fuente: [Zelinski], Ernie J. 101 cosas que ya sabes, pero siempre olvidas, p. 116. Zelinski, Ernie J.. Traducido por Aida Santapau. Editorial AMAT, 2012.ISBN 9788497354226 https://books.google.es/books?id=vOLIXDVy_m8C&pg=PA116&dq=Si+no+quieres+ver+a+un+est%C3%BApido,+primero+tendr%C3%A1s+que+romper+tu+espejo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiGl9vcmtLmAhXMxoUKHbtqDjwQ6AEILzAB#v=onepage&q=Si%20no%20quieres%20ver%20a%20un%20est%C3%BApido%2C%20primero%20tendr%C3%A1s%20que%20romper%20tu%20espejo&f=false En Google Books. Consultado el 7 de junio de 2019.

Alfonso Guerra Foto

„Nos tenemos que ver para llegar a un acuerdo porque estos tíos son capaces de pactar con los nacionalistas.“

—  Alfonso Guerra político español 1940

Citado por Julio Anguita; tras las elecciones generales de 1993 en una conversación telefónica, según Julio Anguita, "pero no sé a quiénes se refería con la expresión; me queda una duda pero creo que se refería a sus propios compañeros de partido."

Laurie Anderson Foto
Sathya Sai Baba Foto

„Ver las manifestaciones externas de lo divino es un signo de estupidez … Si quieres ver lo Divino en ti, tienes que usar tu Buddhi, así como necesitas un espejo para ver tus propios ojos, que son capaces de ver todo lo demás en el.“

—  Sathya Sai Baba gurú del sur de la India 1926 - 2011

Original: «To see external manifestations of the divine is sign of stupidity... If you want to see the Divine in you, you have to use your Buddhi, just as you need a mirror to see your own eyes, wich are able to see everything else in the world».
Fuente: Sri Sathya Sai Baba and the Press, 1972-1996. Compilado por Satya Pal Ruhela. Editorial M.D. Publications Pvt. Ltd., 1997. ISBN 9788175330412. https://books.google.es/books?id=U4ldAqBuIpwC&printsec=frontcover&dq=Sathya+Sai+Baba&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiP8Pew2rPeAhWlI8AKHdtPClYQ6AEILjAB#v=onepage&q=Sathya%20Sai%20Baba&f=false

T. Harv Eker Foto
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Jane Austen Foto
Gibran Jalil Gibran Foto
Anaïs Nin Foto
Rabindranath Tagore Foto

„Si lloras porque no puedes ver el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas.“

—  Rabindranath Tagore poeta bengalí 1861 - 1941

Variante: Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas

David Carradine Foto
Clarice Lispector Foto
Isaac Asimov Foto

„[…] lo evidente es en muchos casos lo más difícil de ver. La gente dice "es tan claro como mi nariz", pero ¿qué porción de nuestra nariz podemos ver, a menos que nos den un espejo? (p.337)“

—  Isaac Asimov escritor estadounidense 1920 - 1992

I, Robot
Variante: [... ] lo evidente es en muchos casos lo más difícil de ver. La gente dice "es tan claro como mi nariz", pero ¿qué porcion de nuestra nariz podemos ver, a menos que nos den un espejo? (p.337)

Edgar Degas Foto
José Mota Foto
Enrique Bunbury Foto

„No vienen a ver si pueden, sino porque pueden vienen.“

—  Enrique Bunbury músico español 1967

El aragonés errante - El viaje a ninguna parte
En solitario, El Viaje a Ninguna Parte

John Petrucci Foto
Oscar Wilde Foto

Temas relacionados