Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
“No puedo decir qué amores vinieron y se fueron, solo sé que el verano cantó en mí.
Un momento, que en mí ya no canta.
- Edna St. Vincent Millay
Nota: Contexto: así, en el invierno se encuentra el árbol solitario, ni sabe qué pájaros se han desvanecido uno por uno, pero sabe que sus ramas son más silenciosas que antes: no puedo decir qué amores han ido y venido, solo Sé que el verano cantó en mí Un momento, que en mí ya no canta. Soneto XLIII: "Qué labios han besado mis labios, dónde y por qué" (1923), Poemas recopilados ", 1931”
Original
I cannot say what loves have come and gone, I only know that summer sang in me A little while, that in me sings no more.
Sonnet XLIII: "What lips my lips have kissed, and where, and why" (1923), Collected Poems", 1931
Contexto: Thus in the winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.
Citas similares

Fuente: González Montes, Jaime. El barroco queretano: análisis de la forma arquitectónica en Santiago de Querétaro. Editorial Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Azcapotzalco, 2009. ISBN 9786074771756, p. 144.

Canto libre (1970)
Textos de canciones, Víctor Jara [Canto a lo humano] (1966), Canto Libre (1970)

“¿Qué es lo que canto y qué es lo que mi tambor canta?”
Caravan of Dreams

“El canto es una ceremonia de amor del artista para con el público.”
Fuente: «Frases de Mercedes Sosa» http://www.frasecelebre.net/Frases_De_Mercedes_Sosa.html
Eugene Onegin

“La fe es el pájaro que canta cuando la aurora está oscura.”