
“Si uno cae, se vuelve a levantar y sigue adelante.”
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
If you're going through hell, keep going.
True origin unknown. Finest Hour described it as "not verifiable in any of the 50 million published words by and about him" ( Finest Hour, The Journal of Winston Churchill, Number 145, Winter 2009–10, p. 9 https://www.winstonchurchill.org/images/finesthour/vol.01%20no.145.pdf). A similar quotation: "If you're going through hell, don't stop!" is "plausibly attributed" to Oregon self-help author and counselor Douglas Bloch (1990), according to Quote Investigator.
Misattributed
Variante: If you're going through hell, keep going
Fuente: http://quoteinvestigator.com/2014/09/14/keep-going/
“Si uno cae, se vuelve a levantar y sigue adelante.”
“Si has iniciado un camino, sigue adelante a despecho de toda circunstancia.”
Fuente: [Ortega Blake] (2013), p.652 .
“[…]¡La vida, como el tren, hija mía sigue adelante! ¡Y es una suerte que sea así”
The Mystery of the Blue Train
“En dos palabras puedo resumir cuanto he aprendido acerca de la vida: Sigue adelante.”
Variante: En dos palabras puedo resumir cuanto he aprendido acerca de la vida: Sigue adelante.
Fuente: "The Death of the Hired Man" (1914).