Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“Nunca harás un favor demasiado pronto, porque nunca sabes cuándo será demasiado tarde.”
Original
You can never do a kindness too soon, for you never know how soon it will be too late.
Culture
1860s, The Conduct of Life (1860)
Variante: You cannot do a kindness too soon, for you never know how soon it will be too late.
Ralph Waldo Emerson 99
ensayista y poeta estadounidense 1803–1882Citas similares

11/22/63
Variante: Nunca sabemos en que vidas influenciamos, ni cuando, ni por que. No lo descubrimos hasta que el futuro devora el presente. Hasta que es demasiado tarde.

“Siempre muere uno demasiado pronto… o demasiado tarde.”

“Nunca es demasiado tarde para nada verdaderamente importante.”
Fuente: Escolios a un texto implícito. Tomo I https://issuu.com/atalantaweb/docs/38_-_escolios_issuu

“Nunca es demasiado tarde para ser sabio.”
Fuente (en inglés): La vida y aventuras de Robinson Crusoe (The Life and Adventures of Robinson Crusoe). Daniel Defoe. Editorial W. Baynes and son; York, Wilson and sons, 1824. Página 161. https://books.google.es/books?id=k_LPAAAAMAAJ&pg=PA161&dq=It+is+never+too+late+to+be+wise.&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjd4qinwafgAhUu2eAKHSrdBwwQ6AEIUTAF#v=onepage&q=It%20is%20never%20too%20late%20to%20be%20wise.&f=false
Robinson Crusoe
Original: «It is never too late to be wise».

“Muy pronto en mi vida es demasiado tarde.”
Fuente: Martín, Santiago. La oscuridad luminosa. Editorial EDAF, 2016. ISBN 9788441436862. https://books.google.es/books?id=YGezDAAAQBAJ&pg=PT109&dq=De+nada+le+sirve+al+hombre+lamentarse+de+los+tiempos+en+que+vive,+pero+siempre+le+es+posible+mejorarlos.+Thomas+Carlyle&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwixj9L7zc_gAhWsyoUKHUC4CuIQ6AEIKDAA#v=onepage&q=De%20nada%20le%20sirve%20al%20hombre%20lamentarse%20de%20los%20tiempos%20en%20que%20vive%2C%20pero%20siempre%20le%20es%20posible%20mejorarlos.%20Thomas%20Carlyle&f=false