Frases de Czeslaw Milosz

Czeslaw Milosz Foto
3   0

Czeslaw Milosz

Fecha de nacimiento: 30. Junio 1911
Fecha de muerte: 14. Agosto 2004
Otros nombres:چسلاو میلوش, Milosh Cheslav, 米禾舒

Anuncio

Czesław Miłosz fue un poeta, traductor y escritor polaco; premio Nobel de Literatura de 1980.

Autores similares

Wisława Szymborska Foto
Wisława Szymborska21
escritora polaca
Nelly Sachs Foto
Nelly Sachs
escritora y poetisa alemana
Haruki Murakami Foto
Haruki Murakami480
escritor y traductor japonés
José Saramago Foto
José Saramago131
escritor, novelista, poeta, periodista y dramaturgo portu...
William Golding Foto
William Golding6
novelista y poeta británico
André Gide Foto
André Gide23
escritor francés
Günter Grass Foto
Günter Grass4
escritor alemán
George Bernard Shaw Foto
George Bernard Shaw73
escritor irlandés, ganador del Premio Nobel de literatura...

Frases Czeslaw Milosz

Anuncio

„Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot. And, alas, a temptation to pronounce it, similar to an acute itching, becomes an obsession which doesn't allow one to think of anything else. That is why a poet chooses internal or external exile. It is not certain, however, that he is motivated exclusively by his concern with actuality. He may also desire to free himself from it and elsewhere, in other countries, on other shores, to recover, at least for short moments, his true vocation — which is to contemplate Being. Nobel lecture (8 December 1980)

„I think that I am here, on this earth,
To present a report on it, but to whom I don't know.“

—  Czeslaw Milosz
Context: I think that I am here, on this earth, To present a report on it, but to whom I don't know. As if I were sent so that whatever takes place Has meaning because it changes into memory. "Consciousness," trans. Czesław Miłosz and Robert Hass

„How it should be in Heaven I know, for I was there.
By its river. Listening to its birds.“

—  Czeslaw Milosz
Context: How it should be in Heaven I know, for I was there. By its river. Listening to its birds. In its season: in summer, shortly after sunrise. I would get up and run to my thousand works And the garden was superterrestrial, owned by imagination. "How It Should Be in Heaven" (1986), trans. Czesŀaw Miŀosz and Robert Hass

„Human material seems to have one major defect: it does not like to be considered merely as human material.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Human material seems to have one major defect: it does not like to be considered merely as human material. It finds it hard to endure the feeling that it must resign itself to passive acceptance of changes introduced from above.

Anuncio

„It would be more decorous not to live. To live is not decorous,
Says he who after many years
Returned to the city of his youth.“

—  Czeslaw Milosz
Context: It would be more decorous not to live. To live is not decorous, Says he who after many years Returned to the city of his youth. There was no one left Of those who once walked these streets And now they had nothing, except his eyes. Stumbling, he walked and looked, instead of them, On the light they had loved, on the lilacs again in bloom. "City of My Youth" (1984)

„I hear voices, see smiles. I cannot
Write anything“

—  Czeslaw Milosz
Context: How can I live in this country Where the foot knocks against The unburied bones of kin? I hear voices, see smiles. I cannot Write anything; five hands Seize my pen and order me to write The story of their lives and deaths. Was I born to become a ritual mourner? I want to sing of festivities, The greenwood into which Shakespeare Often took me. Leave To poets a moment of happiness, Otherwise your world will perish. "In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine

„There were no words
In any human tongue
To be left for mankind,
Mankind who live on.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Someone will read as moral That the people of Rome or Warsaw Haggle, laugh, make love As they pass by martyrs' pyres. Someone else will read Of the passing of things human, Of the oblivion Born before the flames have died. But that day I thought only Of the loneliness of the dying, Of how, when Giordano Climbed to his burning There were no words In any human tongue To be left for mankind, Mankind who live on.

„All was taken away from you: white dresses,
wings, even existence.
Yet I believe you,
messengers.“

—  Czeslaw Milosz
Context: All was taken away from you: white dresses, wings, even existence. Yet I believe you, messengers. There, where the world is turned inside out, a heavy fabric embroidered with stars and beasts, you stroll, inspecting the trustworthy seams. "On Angels"

Anuncio

„We have come by easy stages to a lack of a common system of thought that could unite the peasant cutting his hay, the student poring over formal logic, and the mechanic working in an automobile factory.“

—  Czeslaw Milosz
Context: As long as a society's best minds were occupied by theological questions, it was possible to speak of a given religion as the way of thinking of the whole social organism. All the matters which most actively concerned the people were referred to it and discussed in its terms. But that belongs to a dying era. We have come by easy stages to a lack of a common system of thought that could unite the peasant cutting his hay, the student poring over formal logic, and the mechanic working in an automobile factory. Out of this lack arises the painful sense of detachment or abstraction that oppresses the "creators of culture."

„I pass a volcanic park, lie down at a spring,
Not knowing how to express what is always and everywhere“

—  Czeslaw Milosz
Context: And here I am walking the eternal earth. Tiny, leaning on a stick. I pass a volcanic park, lie down at a spring, Not knowing how to express what is always and everywhere: The earth I cling to is so solid Under my breast and belly that I feel grateful For every pebble, and I don't know whether It is my pulse or the earth's that I hear, When the hems of invisible silk vestments pass over me, Hands, wherever they have been, touch my arm, Or small laughter, once, long ago over wine, With lanterns in the magnolias, for my house is huge. "It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski

„Such seeming nothingness not only lasts but contains within itself enormous energy which is revealed gradually.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Evil grows and bears fruit, which is understandable, because it has logic and probability on its side and also, of course, strength. The resistance of tiny kernels of good, to which no one grants the power of causing far-reaching consequences, is entirely mysterious, however. Such seeming nothingness not only lasts but contains within itself enormous energy which is revealed gradually. "If Only This Could Be Said" To Begin Where I Am: Selected Essays by Czesŀaw Miŀosz (2001) edited and translated by Bogdana Carpenter and Madeline G. Levine <!-- publisher Farrar, Straus and Giroux -->

„The feeling of a prisoner who touches a wall
And knows that beyond it valleys spread,
Oaks stand in summer splendor, a jay flies
And a kingfisher changes a river to a marvel.“

—  Czeslaw Milosz
Context: Tell me, as you would in the middle of the night When we face only night, the ticking of a watch, the whistle of an express train, tell me Whether you really think that this world Is your home? That your internal planet That revolves, red-hot, propelled by the current Of your warm blood, is really in harmony With what surrounds you? Probably you know very well The bitter protest, every day, every hour, The scream that wells up, stifled by a smile, The feeling of a prisoner who touches a wall And knows that beyond it valleys spread, Oaks stand in summer splendor, a jay flies And a kingfisher changes a river to a marvel. "An Appeal" (1954), trans. Czesław Miłosz and Robert Hass

Siguiente
Aniversarios de hoy
Richard Wagner Foto
Richard Wagner11
músico compositor alemán 1813 - 1883
Arthur Conan Doyle Foto
Arthur Conan Doyle72
1859 - 1930
Jules Renard Foto
Jules Renard23
1864 - 1910
Victor Hugo Foto
Victor Hugo177
poeta, novelista y dramaturgo francés 1802 - 1885
Otros (number)s aniversarios hoy
Autores similares
Wisława Szymborska Foto
Wisława Szymborska21
escritora polaca
Nelly Sachs Foto
Nelly Sachs
escritora y poetisa alemana
Haruki Murakami Foto
Haruki Murakami480
escritor y traductor japonés
José Saramago Foto
José Saramago131
escritor, novelista, poeta, periodista y dramaturgo portu...