Elias Canetti: Frases en inglés

Elias Canetti era escritor búlgaro de lengua alemana. Frases en inglés.
Elias Canetti: 96   frases 23   Me gusta

“Relearn astonishment, stop grasping for knowledge, lose the habit of the past.”

J. Agee, trans. (1989), p. 146
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“He gathers the things he would have seen and piles them up”

“The Blind Man” J. Neugroshel, trans. (1979), p. 13
Der Ohrenzeuge: Fünfzig Charaktere [Earwitness: Fifty Characters] 1974
Contexto: The blind man is not blind by birth, but he became blind with little effort. He has a camera, he takes it everywhere, and he just loves keeping his eyes closed. He walks about as though asleep, he has seen absolutely nothing as yet, and already he is shooting it, for when all things lie next to one another, equally small, equally large, always rectangular, orderly, cut off, named, numbered, proven and demonstrated, then you can see them much better in any event.
The blind man saves himself the trouble of viewing anything beforehand. He gathers the things he would have seen and piles them up and enjoys them as though they were stamps. He travels all over the world for the sake of his camera, nothing is far enough, shiny enough, strange enough—he gets it for the camera. He says: I was there, and he points to it, and if he could not point at it he would not know where he had been, the world is confusing, exotic, rich, who can retain it all.

“Everything one has forgotten cries for help in the dream.”

Alles, was man vergessen hat, schreit im Traum um Hilfe.
Die Provinz des Menschen : Aufzeichnungen 1942–1972, München 1973, p. 269

“Montaigne the I-sayer. “I” as space, not as position.”

J. Agee, trans. (1989), p. 54
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“One who obeys himself suffocates as surely as one who obeys others.”

J. Agee, trans. (1989), p. 20
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

““Life experience” does not amount to very much and could be learned from novels alone, e. g., from Balzac, without any help from life.”

J. Agee, trans. (1989), p. 107
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“He sometimes tells himself that there is nothing more to be said, simply because he won’t get around to saying it.—How contemptible!”

J. Agee, trans. (1989), p. 92
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“One needs time to free oneself of wrong convictions. If it happens too suddenly, they go on festering.”

J. Agee, trans. (1989), p. 76
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“I can’t be twenty-two again. I can’t subject myself to the same compulsion that, at the time, appeared to me as freedom and gave me wings.”

J. Agee, trans. (1989), p. 17
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“Ambition is the death of thought.”

Ehrgeiz ist der Tod des Denkens.
J. Agee, trans. (1989), p. 41
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“He will not do death the honor of taking it into account.”

Er erweist dem Tod nicht die Ehre.
J. Agee, trans. (1989), p. 150
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“Everything you rejected and pushed aside—take it up again.”

J. Agee, trans. (1989), p. 106
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

“You need the rhetoric of others, the aversion it inspires, in order to find the way out of your own.”

J. Agee, trans. (1989), p. 61
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)