Frases de Hanshan

Han Shan o Hanshan , poeta chino de finales de la dinastía Tang .

Han Shan es el nombre de uno o varios montes de la cordillera del Tiantai, en la actual provincia de Zhejiang, en China. También, por extensión, se llamó así a un poeta que se retiró a vivir hasta su muerte en esos montes.

De su existencia sólo se sabe lo que de ella se dice en sus versos. Hay una colección de algo más de 300 de sus poemas que, según el prólogo, mandó recopilar un funcionario llamado Lü Qiuyin.

Sin embargo, los estudiosos creen que pudieron haber sido escritos por varias manos, a lo largo de bastante tiempo; es posible que la Colección de poemas de Han Shan incluya algunos de otros poetas que anduvieron por aquellos lugares.

Aunque igual puede decirse que era taoísta ferviente,[cita requerida] en Japón se hizo famoso sobre todo por sus tendencias Chán , y, con Fenggan y su amigo Shi De , moradores del templo de Guoqing, se convirtió en un tema clásico de la pintura nipona . Wikipedia  

Hanshan Foto
Hanshan: 37   frases 0   Me gusta

Hanshan: Frases en inglés

“I am free of the busy world
There is not a doubt in my heart or a worry to disturb my mind”

Cold Mountain Transcendental Poetry
Contexto: Today I sat before the cliff
Until the mist and rainbows disappeared
I followed the emerald stream
Explored a thousand tiers of green cliffs
In the morning my spirit rests among white clouds
At night a bright moon floats in the sky
I am free of the busy world
There is not a doubt in my heart or a worry to disturb my mind

“All the people in the Kuo-ch'ing monastery—
They say, "Han-shan is an idiot."
"Am I really an idiot:" I reflect.
But my reflections fail to solve the question:
for I myself do not know who the self is,
And how can others know who I am?”

Translated by D. T. Suzuki[citation needed]
This poem, translated by D. T. Suzuki, is not a complete Han-shan poem. It is lines 3–8 of a 14 line poem, numbered 271 by Red Pine.

“If you want a peaceful place to dwell
Cold Mountain is guaranteed forever
A light wind blows softly in the pines
The sound is good when you are close
One old man sits beneath the trees
Reading Lao Tzu and Huang Ti, mumbling
I could not find the world if I searched ten years
I've forgotten the road by which I came”

Variant, lines 5–8:
Under a tree I'm reading
Lao-tzu, quietly perusing.
Ten years not returning,
I forgot the way I had come.
Translated by Katsuki Sekida[citation needed]
Cold Mountain Transcendental Poetry