Johann Wolfgang von Goethe: Frases en inglés (página 5)

Johann Wolfgang von Goethe era escritor alemán. Frases en inglés.
Johann Wolfgang von Goethe: 456   frases 138   Me gusta

“The deed is everything, the glory nothing.”

Act IV, A High Mountain Range
Faust, Part 2 (1832)

“Modern poets put a lot of water into their ink.”

Neuere Poeten tun viel Wasser in die Tinte.
Maxim 749, trans. Stopp
Variant translation: Modern poets mix a lot of water with their ink.
Maxims and Reflections (1833)

“The Eternal Feminine draws us on.”

Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.
Act V, Heaven, last line
Faust, Part 2 (1832)

“I love those who yearn for the impossible.”

Act II, Classical Walpurgis Night
Faust, Part 2 (1832)

“Smoking stupefies a man, and makes him incapable of thinking or writing. It is only fit for idlers, people who are always bored, who sleep for a third of their lifetime, fritter away another third in eating, drinking, and other necessary or unnecessary affairs, and don’t know—though they are always complaining that life is so short—what to do with the rest of their time. Such lazy Turks find mental solace in handling a pipe and gazing at the clouds of smoke that they puff into the air; it helps them to kill time. Smoking induces drinking beer, for hot mouths need to be cooled down. Beer thickens the blood, and adds to the intoxication produced by the narcotic smoke. The nerves are dulled and the blood clotted. If they go on as they seem to be doing now, in two or three generations we shall see what these beer-swillers and smoke-puffers have made of Germany. You will notice the effect on our literature—mindless, formless, and hopeless; and those very people will wonder how it has come about. And think of the cost of it all! Fully 25,000,000 thalers a year end in smoke all over Germany, and the sum may rise to forty, fifty, or sixty millions. The hungry are still unfed, and the naked unclad. What can become of all the money? Smoking, too, is gross rudeness and unsociability. Smokers poison the air far and wide and choke every decent man, unless he takes to smoking in self-defence. Who can enter a smoker’s room without feeling ill? Who can stay there without perishing?”

Heinrich Luden, Rueckblicke in mein Leben, Jena 1847
Attributed

“They abandon themselves credulously to every fanatic scoundrel who speaks to their baser qualities, confirms them in their vices, teaches them nationality means barbarism and isolation.”

Attributed to Goethe by German novelist Thomas Mann in his novel The Beloved Returns. The line was Mann's invention, though it was later quoted during the Nuremburg trials by prosecutor Sir Hartley Shawcross, who quoted the passage as if it truly had been written by Goethe.
Misattributed
Fuente: http://hdl.handle.net/2027/spo.act2080.0051.419 Thomas Mann in America

“All perishable is but an allegory.”

Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis.
Variant translation: All that is transitory is but a metaphor.
Act V, Chorus mysticus, last sentence, immediately before:
Faust, Part 2 (1832)

“Scientific knowledge helps us mainly because it makes the wonder to which we are called by nature rather more intelligible.”

Die Wissenschaft hilft uns vor allem, daß sie das Staunen, wozu wir von Natur berufen find.
Maxim 417, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)

“Seeking with the soul the land of the Greeks.”

Johann Wolfgang von Goethe Iphigenia in Tauris

Act I, sc. i
Iphigenie auf Tauris (1787)

“Pleasure and love are the pinions of great deeds.”

Johann Wolfgang von Goethe Iphigenia in Tauris

Act II, sc. i
Iphigenie auf Tauris (1787)

“Young Schopenhauer, a zealous and thorough-going Kantian, tried to explain that light would cease to exist along with the seeing eye. "What!" he said, according to Schopenhauer's own report, "looking at him with his Jove-like eyes,"—"You should rather say that you would not exist if the light could not see you?"”

As quoted by Friedrich Jodl, "Goethe and Kant," The Monist (1901) f. , ed. Paul Carus, Vol. 11, p. 264 https://books.google.com/books?id=gnQKAQAAMAAJ&pg=PA264. As translated from Professor Jodl's MS. by W. H. Carruth, of the University of Kansas.

“It is as certain as it is marvelous that truth and error come from one source. Therefore one often may not injure error, because at the same time one injures truth.”

Es ist so gewiß als wunderbar, daß Wahrheit und Irrthum aus Einer Quelle entstehen; deßwegen man oft dem Irrthum nicht schaden darf, weil man zugleich der Wahrheit schadet.
Maxims and Reflections (1833)

“Everything is simpler than one can imagine, at the same time more involved than can be comprehended.”

Alles ist einfacher, als man denken kann, zugleich verschränkter, als zu begreifen ist.
Maxim 1209, trans. Stopp
Variant translation: Everything is simpler than we can imagine, at the same time more complex and intertwined than can be comprehended.
Maxims and Reflections (1833)

“Two souls alas! dwell in my breast.”

Zwey Seelen wohnen, ach! in meiner Brust.
Outside the Gate of the Town
Faust, Part 1 (1808)

“Just trust yourself, then you will know how to live.”

Mephistopheles and the Student
Faust, Part 1 (1808)

“A thinking man's greatest happiness is to have fathomed what can be fathomed and to revere in silence what cannot be fathomed.”

Maxim 1207, trans. Stopp
Variant translation: The greatest happiness for the thinking man is to have fathomed the fathomable, and to quietly revere the unfathomable.
Maxims and Reflections (1833)