Frases de Otto Weininger

Otto Weininger fue un filósofo austríaco. En 1903, publicó el libro Geschlecht und Charakter , con el que ganó popularidad después de su suicidio a los 23 años. Hoy, el libro es visto como misógino y antisemita por algunos académicos, pero continúa siendo «un gran trabajo de gran valor espiritual», considerado así por el notable filósofo Ludwig Wittgenstein. Wikipedia  

✵ 3. abril 1880 – 4. octubre 1903
Otto Weininger Foto
Otto Weininger: 43   frases 0   Me gusta

Otto Weininger Frases y Citas

“Lo masculino es positivo, productivo y moral, lo femenino es negativo, improductivo y amoral.”

Fuente: Enciclopedia Britania https://www.britannica.com/biography/Otto-Weininger.

“El hombre puede serlo todo, animal, planta o mujer (los afeminados), pero la mujer no puede ser hombre nunca.”

Fuente: Sau, Victoria. Diccionario ideológico feminista https://books.google.com.ar/books?id=rIVVA1nkGogC&pg=PA121&dq=feminismo+definicion&hl=es-419&sa=X&ved=0ahUKEwjcobWazefbAhVIUJAKHUNaAFEQuwUILjAB#v=onepage&q=feminismo%20definicion&f=false, volumen 1. Edición ilustrada y reimpresa. Icaria Editorial, 1981. ISBN 9788474260724. p. 212.
Fuente: Weiniger Otto, Sexo y carácter http://ebooks.library.cornell.edu/cgi/t/text/text-idx?c=cdl;cc=cdl;view=toc;subview=short;idno=cdl235.

Otto Weininger: Frases en inglés

“Most of the time man does not do what he wills, but what he has willed. Through his decisions, he always gives himself only a certain direction, in which he then moves until the next moment of reflection. We do not will continuously, we only will intermittently”

Collected Aphorisms
Contexto: Most of the time man does not do what he wills, but what he has willed. Through his decisions, he always gives himself only a certain direction, in which he then moves until the next moment of reflection. We do not will continuously, we only will intermittently, piece by piece. We thus save ourselves from willing: principle of the economy of the will. But the higher man always experiences this as thoroughly immoral.

“Great men take themselves and the world too seriously to become what is called merely intellectual. Men who are merely intellectual are insincere; they are people who have never really been deeply engrossed by things and who do not feel an overpowering desire for production. All that they care about is that their work should glitter and sparkle like a well-cut stone, not that it should illuminate anything. They are more occupied with what will be said of what they think than by the thoughts themselves.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Große Männer nehmen sich selbst und die Dinge zu ernst, um öfter als gelegentlich »geistreich« zu sein. Menschen, die nichts sind als eben »geistreich«, sind unfromme Menschen; es sind solche, die, von den Dingen nicht wirklich erfüllt, an ihnen nie ein aufrichtiges und tiefes Interesse nehmen, in denen nicht lang und schwer etwas der Geburt entgegenstrebt. Es ist ihnen nur daran gelegen, daß ihr Gedanke glitzere und funkle wie eine prächtig zugeschliffene Raute, nicht, daß er auch etwas beleuchte! Und das kommt daher, weil ihr Sinnen vor allem die Absicht auf das behält, was die anderen zu eben diesen Gedanken wohl »sagen« werden—eine Rücksicht, die durchaus nicht immer »rücksichtsvoll« ist.
Fuente: Sex and Character (1903), p. 104.

“Logic and ethics are fundamentally the same, they are no more than duty to oneself. They celebrate their union by the highest service of truth.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Logik und Ethik aber sind im Grunde nur eines und das-selbe.
Pflicht gegen sich selbst. Sie feiern ihre Vereinigung im höchsten Werte der Wahrheit...
Fuente: Sex and Character (1903), p. 159.

“There are men who are willing to marry a woman they do not care about merely because she is admired by other men. Such a relation exists between many men and their thoughts.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Es gibt Männer, die imstande sind, eine Frau, die sie in keiner Weise anzieht, zu heiraten—bloß weil sie den anderen gefällt. Und solche Ehen gibt es auch zwischen so manchen Menschen und ihren Gedanken.
Fuente: Sex and Character (1903), p. 104.

“Genius declares itself to be a kind of higher masculinity.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Fuente: Sex and Character (1903), p. 111.

“A man is first reverent about himself, and self-respect is the first stage in reverence for all things.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Fuente: Sex and Character (1903), p. 127.

“A man is himself important precisely in proportion that all things seem important to him.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Fuente: Sex and Character (1903), p. 127.

“Not only virtue, but also insight, not only sanctity but also wisdom, are the duties and tasks of mankind.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Fuente: Sex and Character (1903), p. 159.

“Woman, in short, has an unconscious life, man a conscious life, and the genius the most conscious life.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Fuente: Sex and Character (1903), p. 113.

“No one can understand himself, for to do that he would have to get outside himself; the subject of the knowing and willing activity would have to become its own object.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Kein Mensch kann sich selbst je verstehen, denn dazu müßte er aus sich selbst herausgehen, dazu müßte das Subjekt des Erkennens und Wollens Objekt werden können: ganz wie, um das Universum zu verstehen, ein Standpunkt noch außerhalb des Universums erforderlich wäre.
Fuente: Sex and Character (1903), pp. 105-106.

“So far as one understands a man, one is that man. The man of genius takes his place in the above argument as he who understands incomparably more other beings than the average man. Goethe is said to have said of himself that there was no vice or crime of which he could not trace the tendency in himself, and that at some period of his life he could not have understood fully. The genius, therefore, is a more complicated, more richly endowed, more varied man; and a man is the closer to being a genius the more men he has in his personality, and the more really and strongly he has these others within him.”

Otto Weininger libro Sex and Character

Einen Menschen verstehen heißt also: auch er sein. Der geniale Mensch aber offenbarte sich an jenen Beispielen eben als der Mensch, welcher ungleich mehr Wesen versteht als der mittelmäßige. Goethe soll von sich gesagt haben, es gebe kein Laster und kein Verbrechen, zu dem er nicht die Anlage in sich verspürt, das er nicht in irgend einem Zeitpunkte seines Lebens vollauf verstanden habe. Der geniale Mensch ist also komplizierter, zusammengesetzter, reicher; und ein Mensch ist um so genialer zu nennen, je mehr Menschen er in sich vereinigt, und zwar, wie hinzugefügt werden muß, je lebendiger, mit je größerer Intensität er die anderen Menschen in sich hat.
Fuente: Sex and Character (1903), p. 106.