On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Emil Reich, Woman Through the Ages: Volume 2 (1908), p. 38. Alternately reported without the phrase "each other" and ending with "would have ruled the whole world".
Attributed
Sixto V: Frases en inglés
On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Colin Bingham, Men and Affairs: A Modern Miscellany (1967), p. 48.
Attributed
On Queen Elizabeth I of England, said to the Venetion ambassador in Rome in the autumn of 1585, reported in Walter Walsh, The Jesuits in Great Britain (1903), p. 111.
“Author unknown; reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.”
Sisto V, accorso a vedere il miracolo di un Gesù Cristo di legno che inondava sangue dalle ferite, lo ruppe dicendo: – Come Cristo ti venero, ma come legno ti rompo!
E il Cristo rotto mostrò che al suo interno era stata collocata una spugna inzuppata di liquido rosso, per simulare il sangue grondante.
About
Variante: Author unknown; reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
“Born of an illustrious (or well-lighted) house”
A reference to Sixtus' poor upbringing in a house so poorly thatched that the sun shone through holes in the roof; reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.
“While I live, every criminal must die.”
Reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.
“Uno scudo in borsa fa più onore di cento scudi buttati inutilmente.”
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated
“Non può dirsi felice uno, se non quando si contenta del proprio stato.”
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated
“Il mondo si regolerebbe da se stesso, se ciascun uomo fosse capace di regolar sé medesimo.”
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated
“I prudenti devono sempre far conto di morir presto, e perciò fare al più tosto quello che devono.”
Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated