“Tita bajó la cabeza y con la misma fuerza con que sus lágrimas cayeron sobre la mesa, así cayó sobre ella su destino. Y desde ese momento supieron ella y la mesa que no podían modificar ni tantito la dirección de esas fuerzas desconocidas que la obligaban, a la una, a compartir con Tita su sino, recibiendo sus amargas lágrimas desde el momento en que nació, y a la otra a asumir esa absurda determinación”
Como agua para chocolate
Última actualización 22 de mayo de 2020.
Historia
Temas
desconocido , momento , dirección , cabeza , determinación , fuerza , destino , destino , lágrima , mismo , absurdo , mesaLaura Esquivel 78
escritora mexicana 1950Citas similares
Esta traducción está esperando su revisión.
¿Es correcto?

“Se cayó de la mesa como un cangrejo en busca del mar.”
Charles Bukowski
(1920–1994) escritor y poeta estadounidense

Harriet Beecher Stowe
(1811–1896) escritora abolicionista estadounidense
Original: «The bitterest tears shed over graves are for words left unsaid and deeds left undone»
Fuente: Foster, Dayton. The Dead Do Speak To Us...: Dayton Foster. Editorial Author House, 2013. ISBN 9781481759823. p. 176.