
“Chica acabas de desperdiciar tu oportunidad, no es mi intencion arruinar tus planes.”
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
I believe that every human has a finite number of heartbeats. I don't intend to waste any of mine running around doing exercises.
First On The Moon : A Voyage with Neil Armstrong, Michael Collins, Edwin E Aldrin, Jr. (1970) edited by Gene Farmer and Dora Jane Hamblin, p. 113, states of this: "Like many a quote which gets printed once and therefore enshrined in the libraries of all newspapers and magazines, this particular one was erroneous. Neil recalled having heard the quote, and he even recalled having repeated it once. He did not subscribe to its thesis, however, and he only quoted it so that he could disagree with it."
Misattributed
“Chica acabas de desperdiciar tu oportunidad, no es mi intencion arruinar tus planes.”
«4.
Información sobre el Universo según La Guia.
Serie The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (5 libros)
Fuente: El restaurante del fin del mundo. Douglas Adams. Traducido por Benito Gómez Ibáñez. Editorial Anagrama, 2008. ISBN 9788433938633. https://books.google.es/books?id=utA3DwAAQBAJ&pg=PT3&dq=Hay+una+teor%C3%ADa+que+afirma+que+si+alguien+descubriera+lo+que+es+exactamente+el+%5B%5Buniverso%5D%5D+y+el+porqu%C3%A9+de+su+existencia,+desaparecer%C3%ADa+al+instante+y+ser%C3%ADa+sustituido+por+algo+a%C3%BAn+m%C3%A1s+extra%C3%B1o+e+inexplicable.+Hay+otra+teor%C3%ADa+que+afirma+que+eso+ya+ha+ocurrido&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjsuePakOTfAhVOUxoKHbE2CJ0Q6AEIPjAE#v=onepage&q=Es%20sabido%20que%20existe%20un%20n%C3%BAmero%20infinito%20de%20mundos%2C%20sencillamente%20porque%20hay%20una%20cantidad%20infinita%20de%20espacio%20para%20que%20todos%20se%20asienten%20en%20%C3%A9l.%20Sin%20embargo%2C%20no%20todos%20est%C3%A1n%20habitados.%20&f=false
The Grand Rapids Press, p. D5. (14 de junio de 2004).