Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“El tacto es la habilidad de decirle a alguien que se vaya al infierno de tal manera que espere con ansias el viaje.”
Original
Tact is the ability to tell someone to go to hell in such a way that they look forward to the trip.
This appears to be a variation of a quote often attributed to Caskie Stinnett in 1960, "A diplomat...is a person who can tell you to go to hell in such a way that you actually look forward to the trip" https://books.google.co.uk/books?id=kcycAQAAQBAJ&pg=PA90&dq=%22A+diplomat+is+a+person+who+can+tell+you+to+go+to+hell+in+such+a+way+that+you+actually+look+forward+to+the+trip.%22 but which appears to have been in common use in the 1950s and is first recorded in the Seattle Daily Times in 1953 as "Diplomat—one who can tell you to go to hades and make you look forward to the trip". http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/a_diplomat_is_a_person_who_can_tell_you_to_go_to_hell_so_that_you_look_forw/
Misattributed
Variante: Diplomacy is the art of telling people to go to hell in such a way that they ask for directions
Citas similares

Atribuidas

“El día que me vaya de este mundo, espero seguir de pie en los escenarios.”

“No puedo creer que lo nuestro vaya a terminar de esta manera.”
Trilogía The Century

“Amar a alguien es decirle: tú no morirás jamás.”