Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“No jures por la luna, porque ella cambia constantemente. Igual que tu amor también cambiaría.”
Original
Do not swear by the moon, for she changes constantly. then your love would also change.
Fuente: Romeo and Juliet
Citas similares

The Gift of Change: Spiritual Guidance for Living Your Best Life

“Soy una persona que cambia constantemente. No puedes vestirte de agua si eres aceite.”
Fuente: Christian en entrevista con Tatiana Vela (Quien), septiembre de 2012.
Fuente: Unos mezcales con Christian Chávez http://www.quien.com/espectaculos/2012/09/03/unos-mezcales-con-christian-chavez Quien.com

Citas por obras, Leyendas, El rayo de luna (leyenda soriana)
Variante: ¡El amor...! El amor es un rayo de luna
Fuente: El rayo de luna
Fuente: [Bécquer] (1995), p. 154. https://books.google.es/books?id=zPEGRcDkLeUC&pg=PA100&dq=La+poes%C3%ADa+es+el+sentimiento;+pero+el+sentimiento+no+es+m%C3%A1s+que+un+efecto,+y+todos+los+efectos+proceden+de+una+causa,+m%C3%A1s+o+menos+conocida.+%C2%BFCu%C3%A1l+lo+ser%C3%A1?&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj_ibOJ9JDgAhUB5uAKHSV8DbQQ6AEIODAD#v=onepage&q=%C2%A1El%20amor!%20...%20El%20amor%20es%20un%20rayo%20de%20luna&f=false En Google Books.

Fuente: [Blythe] (1979), p. 259.
Fuente: The View in Winter: Reflections on Old Age.
Fuente: Diaries https://books.google.co.ve/books?id=yYOMjzxruIIC&pg=PA259&lpg=PA259&dq=One+advantage+in+keeping+a+diary+is+that+you+become+aware+with+reassuring+clarity+of+the+changes+which+you+constantly+suffer.&source=bl&ots=YXBRPl63sU&sig=ACfU3U1D6FdmLSjT9j-oUTqaC7hzWiiXXg&hl=es-419&sa=X&ved=2ahUKEwjXk8TI9-LkAhVFdt8KHaonA1YQ6AEwDnoECAgQAQ#v=onepage&q=One%20advantage%20in%20keeping%20a%20diary%20is%20that%20you%20become%20aware%20with%20reassuring%20clarity%20of%20the%20changes%20which%20you%20constantly%20suffer.&f=false

“de la necesidad lampedusiana de que todo cambie para que todo siga igual.”
Farándula