Frases de Constantino I

Constantino I Foto
1   1

Constantino I

Fecha de nacimiento: 27. Febrero 274
Fecha de muerte: 22. Mayo 337

Flavio Valerio Aurelio Constantino[2]​ fue Emperador de los romanos desde su proclamación por sus tropas el 25 de julio de 306, y gobernó un Imperio romano en constante crecimiento hasta su muerte. Se le conoce también como Constantino I, Constantino el Grande o, en la Iglesia ortodoxa, las Iglesias ortodoxas orientales y la Iglesia católica bizantina griega, como san Constantino.

Legalizador de la religión cristiana por el Edicto de Milán en 313, Constantino es conocido también por haber refundado la ciudad de Bizancio , llamándola «Nueva Roma» o Constantinopla . Convocó el Primer Concilio de Nicea en 325, que otorgó legitimidad al cristianismo en el Imperio romano por primera vez. Se considera que esto fue esencial para la expansión de esta religión, y los historiadores, desde Lactancio y Eusebio de Cesarea hasta nuestros días, le presentan como el primer emperador cristiano, si bien fue bautizado cuando ya se encontraba en su lecho de muerte, tras un largo catecumenado.

Frases Constantino I

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?

„In this sign thou shalt conquer“

—  Constantine the Great

As recorded in the Life of Emperor Constantine [De vita Imperatoris Constantini] by Eusebius
Original: (el) ἐν τούτῳ νίκα.
Contexto: ""In this sign thou shalt conquer"" or ""In this sign you will conquer"", often rendered in its Latinized form: In hoc signo vinces; this motto is said to have been adopted by Constantine after his vision of a Chi Rho sign in the heavens just before his decisive battle with Maxentius, A. D. 312

„THIS God I invoke with bended knees“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333)
Constantine the Great : Letters
Contexto: By keeping the Divine faith, I am made a partaker of the light of truth: guided by the light of truth, I advance in the knowledge of the Divine faith. Hence it is that, as my actions themselves evince, I profess the most holy religion; and this worship I declare to be that which teaches me deeper acquaintance with the most holy God; aided by whose Divine power, beginning from the very borders of the ocean, I have aroused each nation of the world in succession to a well-grounded hope of security; so that those which, groaning in servitude to the most cruel tyrants and yielding to the pressure of their daily sufferings, had well nigh been utterly destroyed, have been restored through my agency to a far happier state. This God I confess that I hold in unceasing honor and remembrance; this God I delight to contemplate with pure and guileless thoughts in the height of his glory. THIS God I invoke with bended knees, and recoil with horror from the blood of sacrifices from their foul and detestable odors, and from every earth-born magic fire: for the profane and impious superstitions which are defiled by these rites have cast down and consigned to perdition many, nay, whole nations of the Gentile world. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. For his pleasure is in works of moderation and gentleness: he loves the meek, and hates the turbulent spirit: delighting in faith, he chastises unbelief: by him all presumptuous power is broken down, and he avenges the insolence of the proud. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny... For I myself have witnessed the end of those who lately harassed the worshipers of God by their impious edict. And for this abundant thanksgivings are due to God that through his excellent Providence all men who observe his holy laws are gladdened by the renewed enjoyment of peace. Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himself

„O holy faith, who givest us in our Saviour's words and precepts a model, as it were, of what our life should be, how hardly wouldst thou thyself resist the sins of men, were it not that thou refusest to subserve the purposes of gain! In my own judgment, he whose first object is the maintenance of peace, seems to be superior to Victory herself“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to the Antiochians (332)
Constantine the Great : Letters
Contexto: How pleasing to the wise and intelligent portion of mankind is the concord which exists among you! And I myself, brethren, am disposed to love you with an enduring affection, inspired both by religion, and by your own manner of life and zeal on my behalf. It is by the exercise of right understanding and sound discretion, that we are enabled really to enjoy our blessings... Indeed, amongst brethren, whom the selfsame disposition to walk in the ways of truth and righteousness promises, through the favor of God, to register among his pure and holy family, what can be more honorable than gladly to acquiesce in the prosperity of all men?... O holy faith, who givest us in our Saviour's words and precepts a model, as it were, of what our life should be, how hardly wouldst thou thyself resist the sins of men, were it not that thou refusest to subserve the purposes of gain! In my own judgment, he whose first object is the maintenance of peace, seems to be superior to Victory herself; and where a right and honorable course lies open to one's choice, surely no one would hesitate to adopt it. I ask then, brethren, why do we so decide as to inflict an injury on others by our choice? Why do we covet those objects which will destroy the credit of our own reputation?... Lastly, in accordance with your usual sound judgment, do ye exhibit a becoming diligence in selecting the person of whom you stand in need, carefully avoiding all factious and tumultuous clamor; for such clamor is always wrong, and from the collision of discordant elements both sparks and flame will arise. I protest, as I desire to please God and you, and to enjoy a happiness commensurate with your kind wishes, that I love you, and the quiet haven of your gentleness, now that you have cast from you that which defiled, and received in its place at once sound morality and concord, firmly planting in the vessel the sacred standard, and guided, as one may say, by a helm of iron in your course onward to the light of heaven.

„When we, Constantine and Licinius, emperors, had an interview at Milan, and conferred together with respect to the good and security of the commonweal, it seemed to us that, amongst those things that are profitable to mankind in general, the reverence paid to the Divinity merited our first and chief attention, and that it was proper that the Christians and all others should have liberty to follow that mode of religion which to each of them appeared best; so that that God, who is seated in heaven, might be benign and propitious to us, and to every one under our government.“

—  Constantine the Great

As translated in The Ante-Nicene Fathers (1886) edited by Alexander Roberts and James Donaldson, Vol. 7, p. 320 http://books.google.com/books?id=ko0sAAAAYAAJ&pg=PA320
Variant translation: When I, Constantine Augustus, as well as I Licinius Augustus fortunately met near Mediolanurn [Milan], and were considering everything that pertained to the public welfare and security, we thought —, among other things which we saw would be for the good of many, those regulations pertaining to the reverence of the Divinity ought certainly to be made first, so that we might grant to the Christians and others full authority to observe that religion which each preferred; whence any Divinity whatsoever in the seat of the heavens may be propitious and kindly disposed to us and all who are placed under our rule. And thus by this wholesome counsel and most upright provision we thought to arrange that no one whatsoever should be denied the opportunity to give his heart to the observance of the Christian religion, or of that religion which he should think best for himself, so that the Supreme Deity, to whose worship we freely yield our hearts, may show in all things His usual favor and benevolence. Therefore, your Worship should know that it has pleased us to remove all conditions whatsoever, which were in the rescripts formerly given to you officially, concerning the Christians and now any one of these who wishes to observe Christian religion may do so freely and openly, without molestation. We thought it fit to commend these things most fully to your care that you may know that we have given to those Christians free and unrestricted opportunity of religious worship. When you see that this has been granted to them by us, your Worship will know that we have also conceded to other religions the right of open and free observance of their worship for the sake of the peace of our times, that each one may have the free opportunity to worship as he pleases; this regulation is made we that we may not seem to detract from any dignity or any religion.
As translated in The Early Christian Persecutions (1897) by Dana Carleton Munro http://books.google.com/books?id=eoQTAAAAIAAJ&pg=PA29
Edict of Milan (313)
Contexto: When we, Constantine and Licinius, emperors, had an interview at Milan, and conferred together with respect to the good and security of the commonweal, it seemed to us that, amongst those things that are profitable to mankind in general, the reverence paid to the Divinity merited our first and chief attention, and that it was proper that the Christians and all others should have liberty to follow that mode of religion which to each of them appeared best; so that that God, who is seated in heaven, might be benign and propitious to us, and to every one under our government. And therefore we judged it a salutary measure, and one highly consonant to right reason, that no man should be denied leave of attaching himself to the rites of the Christians, or to whatever other religion his mind directed him, that thus the supreme Divinity, to whose worship we freely devote ourselves, might continue to vouchsafe His favour and beneficence to us. And accordingly we give you to know that, without regard to any provisos in our former orders to you concerning the Christians, all who choose that religion are to be permitted, freely and absolutely, to remain in it, and not to be disturbed any ways, or molested. And we thought fit to be thus special in the things committed to your charge, that you might understand that the indulgence which we have granted in matters of religion to the Christians is ample and unconditional; and perceive at the same time that the open and free exercise of their respective religions is granted to all others, as well as to the Christians. For it befits the well-ordered state and the tranquillity of our times that each individual be allowed, according to his own choice, to worship the Divinity; and we mean not to derogate aught from the honour due to any religion or its votaries.

„How pleasing to the wise and intelligent portion of mankind is the concord which exists among you!“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to the Antiochians (332)
Constantine the Great : Letters
Contexto: How pleasing to the wise and intelligent portion of mankind is the concord which exists among you! And I myself, brethren, am disposed to love you with an enduring affection, inspired both by religion, and by your own manner of life and zeal on my behalf. It is by the exercise of right understanding and sound discretion, that we are enabled really to enjoy our blessings... Indeed, amongst brethren, whom the selfsame disposition to walk in the ways of truth and righteousness promises, through the favor of God, to register among his pure and holy family, what can be more honorable than gladly to acquiesce in the prosperity of all men?... O holy faith, who givest us in our Saviour's words and precepts a model, as it were, of what our life should be, how hardly wouldst thou thyself resist the sins of men, were it not that thou refusest to subserve the purposes of gain! In my own judgment, he whose first object is the maintenance of peace, seems to be superior to Victory herself; and where a right and honorable course lies open to one's choice, surely no one would hesitate to adopt it. I ask then, brethren, why do we so decide as to inflict an injury on others by our choice? Why do we covet those objects which will destroy the credit of our own reputation?... Lastly, in accordance with your usual sound judgment, do ye exhibit a becoming diligence in selecting the person of whom you stand in need, carefully avoiding all factious and tumultuous clamor; for such clamor is always wrong, and from the collision of discordant elements both sparks and flame will arise. I protest, as I desire to please God and you, and to enjoy a happiness commensurate with your kind wishes, that I love you, and the quiet haven of your gentleness, now that you have cast from you that which defiled, and received in its place at once sound morality and concord, firmly planting in the vessel the sacred standard, and guided, as one may say, by a helm of iron in your course onward to the light of heaven.

„Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himself“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333)
Constantine the Great : Letters
Contexto: By keeping the Divine faith, I am made a partaker of the light of truth: guided by the light of truth, I advance in the knowledge of the Divine faith. Hence it is that, as my actions themselves evince, I profess the most holy religion; and this worship I declare to be that which teaches me deeper acquaintance with the most holy God; aided by whose Divine power, beginning from the very borders of the ocean, I have aroused each nation of the world in succession to a well-grounded hope of security; so that those which, groaning in servitude to the most cruel tyrants and yielding to the pressure of their daily sufferings, had well nigh been utterly destroyed, have been restored through my agency to a far happier state. This God I confess that I hold in unceasing honor and remembrance; this God I delight to contemplate with pure and guileless thoughts in the height of his glory. THIS God I invoke with bended knees, and recoil with horror from the blood of sacrifices from their foul and detestable odors, and from every earth-born magic fire: for the profane and impious superstitions which are defiled by these rites have cast down and consigned to perdition many, nay, whole nations of the Gentile world. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. For his pleasure is in works of moderation and gentleness: he loves the meek, and hates the turbulent spirit: delighting in faith, he chastises unbelief: by him all presumptuous power is broken down, and he avenges the insolence of the proud. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny... For I myself have witnessed the end of those who lately harassed the worshipers of God by their impious edict. And for this abundant thanksgivings are due to God that through his excellent Providence all men who observe his holy laws are gladdened by the renewed enjoyment of peace. Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himself

„For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. For his pleasure is in works of moderation and gentleness: he loves the meek, and hates the turbulent spirit: delighting in faith, he chastises unbelief: by him all presumptuous power is broken down, and he avenges the insolence of the proud. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333)
Constantine the Great : Letters
Contexto: By keeping the Divine faith, I am made a partaker of the light of truth: guided by the light of truth, I advance in the knowledge of the Divine faith. Hence it is that, as my actions themselves evince, I profess the most holy religion; and this worship I declare to be that which teaches me deeper acquaintance with the most holy God; aided by whose Divine power, beginning from the very borders of the ocean, I have aroused each nation of the world in succession to a well-grounded hope of security; so that those which, groaning in servitude to the most cruel tyrants and yielding to the pressure of their daily sufferings, had well nigh been utterly destroyed, have been restored through my agency to a far happier state. This God I confess that I hold in unceasing honor and remembrance; this God I delight to contemplate with pure and guileless thoughts in the height of his glory. THIS God I invoke with bended knees, and recoil with horror from the blood of sacrifices from their foul and detestable odors, and from every earth-born magic fire: for the profane and impious superstitions which are defiled by these rites have cast down and consigned to perdition many, nay, whole nations of the Gentile world. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. For his pleasure is in works of moderation and gentleness: he loves the meek, and hates the turbulent spirit: delighting in faith, he chastises unbelief: by him all presumptuous power is broken down, and he avenges the insolence of the proud. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny... For I myself have witnessed the end of those who lately harassed the worshipers of God by their impious edict. And for this abundant thanksgivings are due to God that through his excellent Providence all men who observe his holy laws are gladdened by the renewed enjoyment of peace. Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himself

„This is certainly the Will of the Supreme God, who is the Author of this world and its Father, (through whose goodness we enjoy life, look up to heaven, and rejoice in the society of our fellow-men), that the whole human race should agree together and be joined in a certain affectionate union by, as it were, a mutual embrace“

—  Constantine the Great

Letter of Constantine to the Numidian Bishops (330)
Constantine the Great : Letters
Contexto: This is certainly the Will of the Supreme God, who is the Author of this world and its Father, (through whose goodness we enjoy life, look up to heaven, and rejoice in the society of our fellow-men), that the whole human race should agree together and be joined in a certain affectionate union by, as it were, a mutual embrace... Let us... my Brothers, follow after the things that are ours, let us walk in the way of the Commandments, let us by good actions keep the Divine Precepts, let us free our life from errors and with the help of the mercy of God, let us direct it along the right path

„By keeping the Divine faith, I am made a partaker of the light of truth: guided by the light of truth, I advance in the knowledge of the Divine faith. Hence it is that, as my actions themselves evince, I profess the most holy religion; and this worship I declare to be that which teaches me deeper acquaintance with the most holy God; aided by whose Divine power, beginning from the very borders of the ocean, I have aroused each nation of the world in succession to a well-grounded hope of security; so that those which, groaning in servitude to the most cruel tyrants and yielding to the pressure of their daily sufferings, had well nigh been utterly destroyed, have been restored through my agency to a far happier state.“

—  Constantine the Great

This God I confess that I hold in unceasing honor and remembrance; this God I delight to contemplate with pure and guileless thoughts in the height of his glory. THIS God I invoke with bended knees, and recoil with horror from the blood of sacrifices from their foul and detestable odors, and from every earth-born magic fire: for the profane and impious superstitions which are defiled by these rites have cast down and consigned to perdition many, nay, whole nations of the Gentile world. For he who is Lord of all cannot endure that those blessings which, in his own loving-kindness and consideration of the wants of men he has revealed for the rise of all, should be perverted to serve the lusts of any. His only demand from man is purity of mind and an undefiled spirit; and by this standard he weighs the actions of virtue and godliness. For his pleasure is in works of moderation and gentleness: he loves the meek, and hates the turbulent spirit: delighting in faith, he chastises unbelief: by him all presumptuous power is broken down, and he avenges the insolence of the proud. While the arrogant and haughty are utterly overthrown, he requires the humble and forgiving with deserved rewards: even so does he highly honor and strengthen with his special help a kingdom justly governed, and maintains a prudent king in the tranquility of peace. I CANNOT, then, my brother believe that I err in acknowledging this one God, the author and parent of all things: whom many of my predecessors in power, led astray by the madness of error, have ventured to deny... For I myself have witnessed the end of those who lately harassed the worshipers of God by their impious edict. And for this abundant thanksgivings are due to God that through his excellent Providence all men who observe his holy laws are gladdened by the renewed enjoyment of peace. Hence I am fully persuaded that everything is in the best and safest posture, since God is vouchsafing, through the influence of their pure and faithful religious service, and their unity of judgment respecting his Divine character, to gather all men to himself
Letter of Constantine to Sapor, King of the Persians (333)
Constantine the Great : Letters

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„If any Jew has purchased and circumcised a Christian slave or one of any other sect than his own, he shall not keep the circumcised slave in servitude, but the man who has suffered this outrage shall be granted the rights of liberty.“

—  Constantine the Great

page 30 of volume 30 of University of Kansas Publications: Humanistic studies https://books.google.ca/books?id=OfIM93M9wjMC&q=%22any+Jew+has+purchased%22 entitled "Persecution of the Jews in the Roman Empire" (see also translation below)

„If a Jew has bought and circumcised a Christian slave or one belonging to any other religious community, he may under no circumstances keep the circumcised person in slavery; rather, whoever suffers such a thing shall obtain the privilege of freedom.“

—  Constantine the Great

21 October 335 according to page 37 of Jews and Christians in the Holy Land: Palestine in the Fourth Century https://books.google.ca/books?id=BXuxAwAAQBAJ&pg=PA37 by Gunter Steinberger in 1999 (see also translation above)

„When we, Constantine and Licinius, emperors, had an interview at Milan, and conferred together with respect to the good and security of the commonweal, it seemed to us that, amongst those things that are profitable to mankind in general, the reverence paid to the Divinity merited our first and chief attention, and that it was proper that the Christians and all others should have liberty to follow that mode of religion which to each of them appeared best; so that that God, who is seated in heaven, might be benign and propitious to us, and to every one under our government. And therefore we judged it a salutary measure, and one highly consonant to right reason, that no man should be denied leave of attaching himself to the rites of the Christians, or to whatever other religion his mind directed him, that thus the supreme Divinity, to whose worship we freely devote ourselves, might continue to vouchsafe His favour and beneficence to us. And accordingly we give you to know that, without regard to any provisos in our former orders to you concerning the Christians, all who choose that religion are to be permitted, freely and absolutely, to remain in it, and not to be disturbed any ways, or molested. And we thought fit to be thus special in the things committed to your charge, that you might understand that the indulgence which we have granted in matters of religion to the Christians is ample and unconditional; and perceive at the same time that the open and free exercise of their respective religions is granted to all others, as well as to the Christians. For it befits the well-ordered state and the tranquillity of our times that each individual be allowed, according to his own choice, to worship the Divinity; and we mean not to derogate aught from the honour due to any religion or its votaries.“

—  Constantine the Great

As translated in The Ante-Nicene Fathers (1886) edited by Alexander Roberts and James Donaldson, Vol. 7, p. 320 http://books.google.com/books?id=ko0sAAAAYAAJ&pg=PA320
Variant translation: When I, Constantine Augustus, as well as I Licinius Augustus fortunately met near Mediolanum [Milan], and were considering everything that pertained to the public welfare and security, we thought —, among other things which we saw would be for the good of many, those regulations pertaining to the reverence of the Divinity ought certainly to be made first, so that we might grant to the Christians and others full authority to observe that religion which each preferred; whence any Divinity whatsoever in the seat of the heavens may be propitious and kindly disposed to us and all who are placed under our rule. And thus by this wholesome counsel and most upright provision we thought to arrange that no one whatsoever should be denied the opportunity to give his heart to the observance of the Christian religion, or of that religion which he should think best for himself, so that the Supreme Deity, to whose worship we freely yield our hearts, may show in all things His usual favor and benevolence. Therefore, your Worship should know that it has pleased us to remove all conditions whatsoever, which were in the rescripts formerly given to you officially, concerning the Christians and now any one of these who wishes to observe Christian religion may do so freely and openly, without molestation. We thought it fit to commend these things most fully to your care that you may know that we have given to those Christians free and unrestricted opportunity of religious worship. When you see that this has been granted to them by us, your Worship will know that we have also conceded to other religions the right of open and free observance of their worship for the sake of the peace of our times, that each one may have the free opportunity to worship as he pleases; this regulation is made we that we may not seem to detract from any dignity or any religion.
As translated in The Early Christian Persecutions (1897) by Dana Carleton Munro http://books.google.com/books?id=eoQTAAAAIAAJ&pg=PA29
Edict of Milan (313)

Autores similares

Lucio Anneo Seneca Foto
Lucio Anneo Seneca187
filósofo, político, orador y escritor romano
Marco Aurelio Foto
Marco Aurelio128
emperador del Imperio Romano
Tácito Foto
Tácito23
historiador, senador, cónsul y gobernador del Imperio romano
Cicerón Foto
Cicerón111
jurista, político, filósofo, escritor y orador romano
Virgilio Foto
Virgilio20
poeta romano, autor de la Eneida, las Bucólicas y las Geó...
Julio César Foto
Julio César22
líder militar y político de la República romana tardía
Ovidio Foto
Ovidio27
poeta en lengua latina
Plinio el Viejo Foto
Plinio el Viejo10
militar y científico romano
Aniversarios de hoy
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson41
Ensayista y poeta inglés 1709 - 1784
William Hazlitt Foto
William Hazlitt23
escritor inglés 1778 - 1830
José Manuel Balmaceda Foto
José Manuel Balmaceda10
Ex presidente de Chile 1840 - 1891
Jimi Hendrix Foto
Jimi Hendrix13
músico estadounidense 1942 - 1970
Otros 59 aniversarios hoy
Autores similares
Lucio Anneo Seneca Foto
Lucio Anneo Seneca187
filósofo, político, orador y escritor romano
Marco Aurelio Foto
Marco Aurelio128
emperador del Imperio Romano
Tácito Foto
Tácito23
historiador, senador, cónsul y gobernador del Imperio romano
Cicerón Foto
Cicerón111
jurista, político, filósofo, escritor y orador romano