Fernando Pessoa: Frases en inglés (página 12)

Fernando Pessoa era poeta portugués. Frases en inglés.
Fernando Pessoa: 558   frases 118   Me gusta

“Having touched Christ's feet is not an excuse for punctuation mistakes.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p 229
The Book of Disquiet
Original: O ter tocado os pés de Cristo não é desculpa para defeitos de pontuação.

“Not pleasure, not glory, not power: freedom, only freedom.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 62
The Book of Disquiet
Original: Não o prazer, não a glória, não o poder: a liberdade, unicamente a liberdade.

“I'm a keeper of [[sheep.
The sheep are my thoughts. ]]I'm a keeper of sheep.
The sheep are my thoughts
And each thought a sensation.
I think with my eyes and my ears
And with my hands and feet
And with my nose and mouth.To think a flower is to see and smell it,
And to eat a fruit is to know its meaning.That is why on a hot day
When I enjoy it so much I feel sad,
And I lie down in the grass
And close my warm eyes,
Then I feel my whole body lying down in reality,
I know the truth, and I'm happy.</p”

<p>Sou um guardador de rebanhos.
O rebanho é os meus pensamentos
E os meus pensamentos são todos sensações.
Penso com os olhos e com os ouvidos
E com as mãos e os pés
E com o nariz e a boca.
Pensar uma flor é vê-la e cheirá-la
E comer um fruto é saber-lhe o sentido.</p><p>Por isso quando num dia de calor
Me sinto triste de gozá-lo tanto,
E me deito ao comprido na erva,
E fecho os olhos quentes,
Sinto todo o meu corpo deitado na realidade,
Sei a verdade e sou feliz.</p>
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Sheep"), IX — in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)

“In today's life, the world belongs only to the stupid, the insensitive and the agitated. The right to live and triumph is now conquered almost by the same means by which you conquer internment in an asylum: the inability to think, amorality and hiperexcitation.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 173
The Book of Disquiet
Original: Na vida de hoje, o mundo só pertence aos estúpidos, aos insensíveis e aos agitados. O direito a viver e a triunfar conquista-se hoje quase pelos mesmos processos por que se conquista o internamento num manicómio: a incapacidade de pensar, a amoralidade e a hiperexcitação.

“Love is essential. Sex, a mere accident.”

O amor é que é essencial.
O sexo é só um acidente.
Poem (5 April 1935), reported in Poesias inéditas (1930-1935), p. 192

“I sleep and I unsleep. On the other side of me, beyond where I lie down, the silence of the house touches infinity. I hear time falling, drop by drop, and no falling drop is heard falling.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 59
The Book of Disquiet
Original: Durmo e desdurmo.
Do outro lado de mim, lá para trás de onde jazo, o silêncio da casa toca no infinito. Oiço cair o tempo, gota a gota, e nenhuma gota que cai se ouve cair.

“I have found out that reading is a slavish sort of dreaming. If I must dream, why not my own dreams?”

Descobri que a leitura é uma forma servil de sonhar. Se tenho de sonhar, porque não sonhar os meus próprios sonhos?
Apontamentos pessoais ["Autobiographical Notes"] (1910)

“I never go to where's a risk. I'm frightened of dangers down to boredom.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 96
The Book of Disquiet
Original: Nunca vou para onde há risco. tenho medo a tédio dos perigos.

“Who wants to go beyond the Bojador
Must go beyond pain.”

Fernando Pessoa libro Mensagem

Poem "Mar Português", Verses 9-10
Message
Original: Quem quer passar além do Bojador
Tem que passar além da dor.

“Nature is the difference between the soul and God.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: A natureza é a diferença entre a alma e Deus.

“Who doesn't feel commands. He who only thinks what is required in order to win, wins.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 260
The Book of Disquiet
Original: Manda quem não sente. Vence quem pensa só o que precisa para vencer.

“If we knew the truth, we'd see it; all else is system and outskirts.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 106
The Book of Disquiet
Original: Se conhecêssemos a verdade, vê-la-íamos; tudo o mais é sistema e arrabaldes.

“It's in an inland sea that the river of my life ended.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Foi num mar interior que o rio da minha vida findou.

“I will be what I want. But I will have to want what I'll be. Success is in having success, not conditions for success.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 122
The Book of Disquiet
Original: Serei o que quiser. Mas tenho que querer o que for. O êxito está em ter êxito, e não em ter condições de êxito.

“God wills, man dreams, the work is born.”

Fernando Pessoa libro Mensagem

Poem "O Infante", verse 1.
Message
Original: Deus quer, o homem sonha, a obra nasce.

“The idea of any social obligation […] just the idea of it embarasses my thoughts for a day, and sometimes it's since the day before that I worry, and don't sleep well, and the real affair, when it happens, is absolutely insignificant and justifies nothing; and the case repeats itself and I never learn to learn.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: A ideia de uma obrigação social qualquer [...] só essa ideia me estorva os pensamentos de um dia, e às vezes é desde a mesma véspera que me preocupo, e durmo mal, e o caso real, quando se dá, é absolutamente insignificante, não justifica nada; e o caso repete-se e eu não aprendo a aprender.

“Knowing not to have illusions is absolutely necessary in order to have dreams.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid., p. 276
The Book of Disquiet
Original: Saber não ter ilusões é absolutamente necessário para se poder ter sonhos.

“Wasting time has an esthetics to it.”

Fernando Pessoa libro Libro del desasosiego

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Perder tempo comporta uma estética