“That's not my love; that's just your life.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.
“That's not my love; that's just your life.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.
“There is no safe standard to tell man from animals.”
Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: Não há critério seguro para distinguir o homem dos animais.
Ibid., p. 258
The Book of Disquiet
Original: O mundo é de quem não sente. A condição essencial para se ser um homem prático é a ausência de sensibilidade.
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Eu, porém, não tenho nobreza estilística. Dói-me a cabeça porque me dói a cabeça. Dói-me o universo porque me dói a cabeça.
“Who am I to myself? Just a feeling of mine.”
Ibid., p. 156
The Book of Disquiet
Original: Quem sou eu para mim? Só uma sensação minha.
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: O humanitarismo é uma grosseria.
Variante: Enthusiasm is rude.
“I never meant to be but a dreamer.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Nunca pretendi ser senão um sonhador.
“My dreams are a stupid refuge, like an umbrella against a thunderbolt.”
Ibid., p. 101
The Book of Disquiet
Original: Os meus sonhos são um refúgio estúpido, como um guarda-chuva contra um raio.
Ibid., p. 53
The Book of Disquiet
Original: A fraternidade tem subtilezas.
“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”
Ibid., p. 66
The Book of Disquiet
Original: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.
Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: O homem perfeito do pagão era a perfeição do homem que há; o homem perfeito do cristão a perfeição do homem que não há; o homem perfeito do budista a perfeição de não haver homem.
“For I am the size of what I see
not my height's size.”
Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71
The Book of Disquiet
Original: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.
“My heart is a little larger than the entire universe.”
O meu coração é um pouco maior que o universo inteiro.
"Saí do comboio" (4 July 1934), trans. Richard Zenith.
“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”
On a strictly intellectual life.
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70
The Book of Disquiet
Original: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.
“My joy is as painful as my pain.”
Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.
“Irony is the first hint that consciousness became conscious.”
Ibid., p. 151
The Book of Disquiet
Original: A ironia é o primeiro indício de que a consciência se tornou consciente.
The Education of the Stoic: The Only Manuscript of the Baron of Teive, Exact Change, Cambridge, 2005, p. 5
The Education of the Stoic
Ibid., p. 238
The Book of Disquiet
Original: O olfacto é uma vista estranha. Evoca paisagens sentimentais por um desenhar súbito do subconsciente.
“To narrate is to create, for living is just being lived.”
Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Narrar é criar, pois viver é apenas ser vivido.
Ibid., p. 50
The Book of Disquiet
Original: Um tédio que inclui a antecipação só de mais tédio; a pena, já, de amanhã ter pena de ter tido pena hoje.