
“¡Qué pequeña eres, brizna de hierba! Sí, pero tengo toda la tierra a mis pies.”
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
You cannot invade the mainland United States. There would be a rifle behind every blade of grass.
It has been declared this attribution is "unsubstantiated and almost certainly bogus, even though it has been repeated thousands of times in various Internet postings. There is no record of the commander in chief of Japan’s wartime fleet ever saying it.", according to source Brooks Jackson in "Misquoting Yamamoto" at Factcheck.org (11 May 2009) http://www.factcheck.org/2009/05/misquoting-yamamoto/, which cites source Donald M. Goldstein, sometimes called "the dean of Pearl Harbor historians", writing "I have never seen it in writing. It has been attributed to the Prange files [the files of the late Gordon W. Prange, chief historian on the staff of Gen. Douglas MacArthur] but no one had ever seen it or cited it from where they got it."
Misattributed
“¡Qué pequeña eres, brizna de hierba! Sí, pero tengo toda la tierra a mis pies.”
“Cada mata de hierbas esconde un enemigo.”
Fuente: "Teddungal" (poema)
“El pico y la pala son tan importantes en el rifle. No puedo decirlo con suficiente frecuencia.”
“Detrás de cada religión esta la tiranía; detrás del ateísmo la libertad.”
“Detrás de cada fortuna, hay un crimen.”
“Havelange le vende balas a uno y el rifle al otro.”
Recuerdos de sus frases con el diario Olé
Fuente: http://www.ole.com.ar/seleccion/Frases-maradonianas_0_362963815.html