Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?

Iniciar sesión para revisar

“No todas las palabras … se someten igualmente a esta apropiación, a esta incautación y transformación en propiedad privada: muchas palabras se resisten obstinadamente, otras permanecen extrañas, suenan extrañas en la boca de quien las apropió y las habla ahora; no pueden asimilarse en su contexto y caer fuera de él; es como si se pusieran entre comillas en contra de la voluntad del hablante.”

Original

Not all words … submit equally to this appropriation, to this seizure and transformation into private property: many words stubbornly resist, others remain alien, sound foreign in the mouth of the one who appropriated them and who now speaks them; they cannot be assimilated into his context and fall out of it; it is as if they put themselves in quotation marks against the will of the speaker.

Fuente: "Discourse in the Novel" (1935), p. 294

Última actualización 19 de septiembre de 2021. Historia

Citas similares

Ernesto Sabato Foto

“¿Qué conjunto de palabras unidas al recuerdo de nuestra juventud no es extraña y melancólica?”

Ernesto Sabato (1911–2011) escritor argentino

Sobres Héroes y Tumbas

Benjamin Tucker Foto
Santiago Carrillo Foto
Kate Winslet Foto
Maurice Maeterlinck Foto
Patrick Rothfuss Foto

“Cuántas palabras permanecen sin pronunciar incluso en una pareja que se ama…”

Elena Ferrante (1943) escritora italiana

The Story of the Lost Child

Isabel Allende Foto

Temas relacionados