Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?

Iniciar sesión para revisar

“Nada en mi mano traigo, simplemente a tu cruz me aferro”

Original

Nothing in my hand I bring, Simply to thy Cross I cling

The last lines of this stanza are also reported as: "Foul, I to the fountain fly : Wash me, Saviour, or I die!"
Rock of Ages (1763)
Contexto: Nothing in my hand I bring,
Simply to thy Cross I cling;
Naked, come to Thee for Dress,
Helpless, look to Thee for grace;
Vile, I to the fountain fly,
Wash me, Saviour, or I die!

Última actualización 21 de julio de 2024. Historia
Temas
cruz , mano
Augustus Toplady Foto
Augustus Toplady 1
1740–1778

Citas similares

Yasir Arafat Foto

“Traigo en una mano la rama de olivo y en la otra el arma de los que luchan por la libertad, no permitan que deje caer el olivo.”

Yasir Arafat (1929–2004) líder nacionalista palestino

Dicho en su primera Asamblea General de la ONU.
Verificadas
Fuente: Intervención en la Asamblea General de la ONU en 1974.

Vladimir Nabokov Foto
Oscar Wilde Foto
C.J. Mahaney Foto
Ernesto Cardenal Foto

“la crucifixión (amarrado a la cruz) y una vez, estando en la cruz, se le cayó a Jesús el trapo que lo cubría y quedó desnudo en pelota”

Ernesto Cardenal (1925) político y sacerdote nicaragüense

Vida perdida. Memorias, I: 1

Edith Stein Foto
León Trotski Foto

“No conviene cambiar de caballo cuando se cruza un torrente.”

León Trotski (1879–1940) político y revolucionario marxista de Rusia

De sus obras, Lecciones de octubre
Fuente: Lecciones de octubre (1975), p. 120.

Temas relacionados