Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“En el cielo, el santo ni la piedad sienten, ni se preocupan, por los condenados, la piedad puede perturbar el sentido delicado y el reposo más divino del espíritu angelical. Bendito sea Dios. No discierne tal diferencia desmesurada y el inmenso Betwixt el pecador y el santo, para condenar tales destinos desproporcionados. Comparado con él, ningún hombre en la tierra es llamado santo: mejor se ponen de pie ante su vista aprobados, quienes a sus pies arrojan sus pequeñas coronas de virtud, y ceden, a él de sus propias obras la alabanza, lo que le corresponde.”
Original
In heav'n, the saint nor pity feels, nor care, For those thus sentenced - pity might disturb The delicate sense and most divine repose Of spiritus angelical Blessed be God, The measure of his judgments is not fixed By man's erroneous standard. He discerns No such inordinate difference and vast Betwixt the sinner and the saint, to doom Such disproportion'd fates. Compared with him, No man on earth is holy called: they best Stand in his sight approved, who at his feet Their little crowns of virtue cast, and yield, To him of his own works the praise, his due.
Composed at midnight, as quoted in The Poetical Works of Charles Lamb, p. 72.
Temas
propio , pie , pequeño , alabanza , hombre , cielo , vista , diferencia , tal , mejora , corona , pies , divino , destino , obras , puede , virtud , santo , aprobado , inmenso , reposo , condenado , pecador , espíritu , sentido , tierra , hombro , hombres , dios , dios , piedad , llamada , destinoCharles Lamb 9
1775–1834Citas similares

“La Iglesia es santa, pero, sin duda, sus miembros son muy pecadores.”
The Last Cato

“Por mi raza de bronce hablará el Espíritu Santo”