Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“He oído que mañana van a ejecutar a los dos prisioneros, cómplices del que me disparó. Por mi parte, los perdono de buena gana.”
Original
I have heard that tomorrow they are to execute the two prisoners, the accomplices of him who shot me. For my part, I most willingly pardon them.
Asking that two assassins who had tried to kill him be spared torture, as quoted in William the Silent, Frederic Harrison p. 109
Contexto: I have heard that tomorrow they are to execute the two prisoners, the accomplices of him who shot me. For my part, I most willingly pardon them. If they are thought deserving of a signal and severe penalty, I beg the magistrates not to put them to torture, but to give them a speedy death, if they have merited this. Good-night!
Citas similares

“Las chicas buenas van al cielo, las malas a todas partes.”
Fuente: [Red] (2008), p. 64.

“Y una mañana comprendí que a veces gana, el que pierde a una mujer.”

“Las dos veces que se separaron Los Prisioneros 'Jorge' los mató.”

Sobre las bajadas de sueldo a empleados públicos aprobadas por el Consejo de Gobierno de la Junta de Andalucía.
16 de mayo de 2012, Canal Sur http://www.youtube.com/watch?v=g9RlWK87WAQ.