Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“No puede haber un solo cuerpo simple que sea infinito, tampoco, como algunos sostienen, uno distinto de los elementos, que luego derivan de él, ni sin esta calificación.”
Original
There cannot be a single, simple body which is infinite, either, as some hold, one distinct from the elements, which they then derive from it, nor without this qualification.
As quoted in Physics by Aristotle, as translated by John Burnet http://www.classicpersuasion.org/pw/burnet/egp.htm?pleaseget=14
Contexto: There cannot be a single, simple body which is infinite, either, as some hold, one distinct from the elements, which they then derive from it, nor without this qualification. For there are some who make this (i. e. a body distinct from the elements) the infinite, and not air or water, in order that the other things may not be destroyed by their infinity. They are in opposition one to another — air is cold, water moist, and fire hot—and therefore, if any one of them were infinite, the rest would have ceased to be by this time. Accordingly they say that what is infinite is something other than the elements, and from it the elements arise.
Anaximandro 1
antiguo filósofo griego -610–-547 a.C.Citas similares

“Hay aforismos que, como los aviones, se sostienen solo cuando están en movimiento.”
Fuente: [Albaigès Olivart] (1997), p. 48.
Fuente: The Gift (1952).

Sin fuentes
Mendeléyev dejó espacios en blanco para dieciséis elementos nuevos.

“Y agrega que no puede haber mentalidad mas simple y mas córnea que la de un aficionado”

Mortal Engines