“Un compañero alegre te sirve en el viaje casi de vehículo.”
Sin fuentes
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
In my travels, I have found that those who keep heaven in view remain serene and cheerful in the darkest day.
Hope for the Troubled Heart: Finding God in the Midst of Pain (1991); the last statement of this anecdote has often become quoted as if it originated with Graham: "My home is in Heaven. I'm just traveling through this world."
Contexto: In my travels, I have found that those who keep heaven in view remain serene and cheerful in the darkest day. If the glories of Heaven were more real to us, if we lived less for material things and more for things eternal and spiritual, we would be less easily disturbed by this present life.
A friend told me about stopping on a street corner in London and listening to a man play the bagpipes. He was playing "Amazing Grace" and smiling from ear to ear. My friend asked him if he was from Scotland, and he answered, “No sir, my home is in Heaven. I'm just traveling through this world.”
“Un compañero alegre te sirve en el viaje casi de vehículo.”
Sin fuentes
“Variante: "Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia reanima el vigor.”
“Yo buscaba el cielo en tu mirada y nunca sabré lo que encontraste tú.”
“Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un beso… ¡Yo no sé
qué te diera por un beso!”
Citas por obras, Rimas
Variante: Por una mirada un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un beso…¡yo no sé
qué te diera por un beso!
Fuente: Rimas y leyendas: Rima XXIII. Biblioteca Edaf de bolsillo. Gustavo Adolfo Bécquer. Edición ilustrada. Editorial EDAF, 1979. ISBN 9788471663436. Página 47. https://books.google.es/books?id=qdVTXgO08RwC&printsec=frontcover&dq=Rimas+y+leyendas&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjPieL3tZDgAhXl6eAKHXD5AfoQ6AEIKDAA#v=snippet&q=Por%20una%20mirada%2C%20un%20mundo&f=false