
“No la mearía ni aunque estuviese ardiendo en llamas.”
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
You touched my flawed life so gently with love burning upward in dark steady flame burning me, burning me into healing.
Fuente: Of Snails and Skylarks
“No la mearía ni aunque estuviese ardiendo en llamas.”
Fuente: El ABC del anarquista revolucionario http://www.zabalaza.net/pdfs/varpams/abc_of_rev_anok_nm.pdf, publicado en Probuzdeniye nº 18 (enero de 1932) y en nºs 19 y 20 (febrero y marzo de 1932). Reproducido en The struggle against the state & other essays, The ABC of the revolutionary anarchist página 86 http://books.google.es/books?id=BMWmja5op3oC&pg=PA86&lpg=PA86&dq=Makno+%22burn+their+laws%22&source=bl&ots=Qd1r_I9919&sig=4bj3OLx6czTPJFxM4yfwORjtSgg&hl=es&ei=_pXkSuGFA5Gv4QacpNCFAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CA4Q6AEwAQ#v=onepage&q=&f=false (versión en inglés).
“«Hacia delante, hacia arriba y hacia el interior»”
La vida plena: Bienestar, sabiduría, asombro y compasión: los pilares del éxito
“Siempre he tenido un gran amor por la moda. Es una constante fuente de inspiración en mi vida.”
“No me gusta igualar hacia abajo. Me gusta igualar hacia arriba.”