
“Un cielo sin nubes es una pradera sin flores, un mar sin velas.”
Sin fuentes
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
But you want to remember that below the sea of clouds lies eternity.
Fuente: Terre des Hommes (1939), Ch. I : The Craft
Contexto: "Navigating by the compass in a sea of clouds over Spain is all very well, it is very dashing, but—"
And I was struck by the graphic image:
"But you want to remember that below the sea of clouds lies eternity."
And suddenly that tranquil cloud-world, that world so harmless and simple that one sees below on rising out of the clouds, took on in my eyes a new quality. That peaceful world became a pitfall. I imagined the immense white pitfall spread beneath me. Below it reigned not what one might think — not the agitation of men, not the living tumult and bustle of cities, but a silence even more absolute than in the clouds, a peace even more final. This viscous whiteness became in my mind the frontier between the real and the unreal, between the known and the unknowable. Already I was beginning to realize that a spectacle has no meaning except it be seen through the glass of a culture, a civilization, a craft. Mountaineers too know the sea of clouds, yet it does not seem to them the fabulous curtain it is to me.
“Un cielo sin nubes es una pradera sin flores, un mar sin velas.”
Sin fuentes
“Ha sido encontrada.
¿Qué? La Eternidad.
Es el mar aliado
con el sol.”
The Time Falling Bodies Take to Light: Mythology, Sexuality and the Origins of Culture, 87.