Frases de Jean De La Fontaine
página 2

Jean de La Fontaine fue un fabulista francés.

Sus cuentos y novelas están inspiradas por Ariosto, Boccaccio, François Rabelais y Margarita de Navarra. También es autor de Cuentos Galantes que fueron adaptados al cine por Benazeraf. En 1683 se convirtió en miembro de la Academia Francesa. Está enterrado en el cementerio del Père-Lachaise.

Sus fábulas fueron publicadas en múltiples ediciones ilustradas. A mediados del siglo XVIII, se lanzó una edición en varios tomos, con grabados basados en diseños de Jean-Baptiste Oudry. J. J. Grandville ilustró sus fábulas en 1883; Gustave Doré, en 1867, y Benjamin Rabier, a comienzos del siglo XX.

Su principal obra publicada fue una adaptación de Eunuco, del dramaturgo romano Terencio, pero su fama literaria reside en sus Cuentos y relatos en verso . Fue miembro de un destacado grupo literario francés en el que figuraban los dramaturgos Molière y Racine, y el crítico y poeta Nicolas Boileau-Despréaux. Wikipedia  

✵ 8. julio 1621 – 13. abril 1695
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine: 66   frases 15   Me gusta

Frases célebres de Jean De La Fontaine

Jean De La Fontaine Frases y Citas

“Ningún camino de flores conduce a la gloria.”

Fuente: Fábulas.
Fuente: "Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire". Fables; libro X; fábula XIV.
Fuente: [Goicoechea] (1952), p. 207.

Jean De La Fontaine: Frases en inglés

“Kindness effects more than severity.”

Plus fait douceur que violence.
Book VI (1678-1679), fable 3.
Fables (1668–1679)

“They are too green", he said, "and only good for fools.”

The Fox and the Grapes, fable 11; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Fables (1668–1679)

“Tis thus we heed no instincts but our own;
Believe no evil till the evil's done.”

Nous n'écoutons d'instincts que ceux qui sont les nôtres,
Et ne croyons le mal que quand il est venu.
Book I (1668), fable 8.
Fables (1668–1679)

“The opinion of the strongest is always the best.”

La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Book I (1668), fable 10 (The Wolf and the Lamb).
Fables (1668–1679)
Variante: The argument of the strongest is always the best.

“To win a race, the swiftness of a dart availeth not without a timely start.”

Rien ne sert de courir; il faut partir à point.
Book VI (1668), fable 10.
Fables (1668–1679)

“In everything one must consider the end.”

En toute chose il faut considérer la fin.
Book III (1668), fable 5 (The Fox and the Gnat).
Fables (1668–1679)

“Never sell the bear's skin before one has killed the beast.”

Il ne faut jamais
Vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre.
Book V (1668), fable 20.
Fables (1668–1679)

“A hungry stomach cannot hear.”

Book IX (1678–1679), fable 18.
Fables (1668–1679)

“Help thyself and Heaven will help thee.”

Aide-toi, le ciel t'aidera.
Book VI (1668), fable 17.
Fables (1668–1679)

“Let ignorance talk as it will, learning has its value.”

Laissez dire les sots: le savoir a son prix.
Book VIII (1678-1679), fable 19 (The Use of Knowledge).
Fables (1668–1679)

“Nothing weighs on us so heavily as a secret.”

Rien ne pèse tant qu'un secret.
Book VIII (1678-1679), fable 6.
Fables (1668–1679)
Variante: Nothing weighs more than a secret.

“It is impossible to please all the world and one's father.”

[On] est bien fou de cerveau
Qui prétend contenter tout le monde et son père.
Book III (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“Be advised that all flatterers live at the expense of those who listen to them.”

Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Book I (1668), fable 2. Variant translations: Learn now that every flatterer lives at the cost of those who give him credit.
In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future — Do not trust flatterers.
Every flatterer lives at the expense of him who listens to him.
Fables (1668–1679)

“Better to suffer than to die: that is mankind's motto.”

Plutôt souffrir que mourir,
C'est la devise des hommes.
Book I (1668), fable 16.
Fables (1668–1679)
Variante: Rather suffer than die is man's motto.

“The fly of the coach.”

Book VII (1678–1679), fable 9.
Fables (1668–1679)

“I bend but do not break.”

Je plie, et ne romps pas.
Book I (1668), fable 22.
Fables (1668–1679)

Autores similares

François de La  Rochefoucauld Foto
François de La Rochefoucauld 56
memorialista francés
Voltaire Foto
Voltaire 106
escritor, historiador, filósofo y abogado francés
Nicolas Chamfort Foto
Nicolas Chamfort 51
escritor francés
Pierre-Augustin de Beaumarchais Foto
Pierre-Augustin de Beaumarchais 79
dramaturgo francés
Novalis Foto
Novalis 23
poeta alemán
Alexander Pope Foto
Alexander Pope 29
poeta inglés
Marqués de Sade Foto
Marqués de Sade 26
novelista y filósofo francés
Vicente de Paul Foto
Vicente de Paul 7
sacerdote francés
Molière Foto
Molière 39
dramaturgo francés
Juan de la Cruz Foto
Juan de la Cruz 35
poeta místico y religioso carmelita descalzo del Renacimien…