Frases de John Donne
página 2

John Donne fue el más importante poeta metafísico inglés de las épocas de la reina Isabel I , el rey Jacobo I y su hijo Carlos I . La poesía metafísica es más o menos el equivalente a la poesía conceptista del Siglo de Oro español de la que es contemporánea. Su obra incluye: poesía amorosa, religiosa, traducciones, epigramas, elegías según la tradición de imitación de los Amores de Ovidio , canciones y sermones en prosa. Wikipedia  

✵ 1572 – 31. marzo 1631
John Donne Foto
John Donne: 120   frases 6   Me gusta

Frases célebres de John Donne

“… Nadie es una isla por completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de un continente, una parte de la Tierra. Si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la mansión de uno de tus amigos, o la tuya propia; por eso la muerte de cualquier hombre arranca algo de mi, porque estoy ligado a la humanidad; y por tanto, nunca preguntes por quién doblan las campanas, porque están doblando por ti…”

Cita inicial en la novela Por quién doblan las campanas, de Ernest Hemingway.[Sin fuentes]
Original: «... No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee...».
Variante: Nadie es una isla, completo en sí mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una parte de la tierra.; si el mar se lleva una porción de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye porque estoy ligado a la humanidad; por consiguiente nunca hagas preguntar por quién doblan las campanas: doblan por ti.
Fuente: XVII. Meditation. Nunc lento sonitu dicunt, morieris. «Now, this bell tolling softly for another, says to me: Thou must die.»
Fuente: [Donne], John (en inglés). Devotions upon Emergent Occasions.... Ann Arbor Paperbacks/The University of Michigan Press, 1959. http://www.gutenberg.org/files/23772/23772-h/23772-h.htm Project Gutenberg eBook. Consultado el 15 de septiembre de 2019.

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?

“La luz no tiene lengua.”

Sin fuentes
Fuente: «El alba» (1612).

John Donne: Frases en inglés

“I am a little world made cunningly
Of elements, and an angelic sprite.”

John Donne libro Holy Sonnets

No. 5, line 1
Holy Sonnets (1633)

“Never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee.”

Fuente: No man is an island – A selection from the prose

“What if this present were the world's last night?”

John Donne libro Holy Sonnets

No. 13, line 1
Holy Sonnets (1633)

“The flea, though he kill none, he does all the harm he can.”

Meditation 12
Devotions Upon Emergent Occasions (1624)

“One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.”

John Donne libro Holy Sonnets

No. 10, line 13
Holy Sonnets (1633)

“Let not one bring Learning, another Diligence, another Religion, but every one bring all.”

Meditation 7
Devotions Upon Emergent Occasions (1624)

“Those set our hairs, but these our flesh upright.”

John Donne libro Elegy XIX: To His Mistress Going to Bed

No. 19, To His Mistress Going to Bed, line 24
Elegies

“He was the Word, that spake it:
He took the bread and brake it;
And what that Word did make it,
I do believe and take it.”

Divine Poems, "On the Sacrament"; attributed by many writers to Elizabeth I. It is not in the original edition of Donne, but first appears in the edition of 1654, p. 352.
Disputed

“All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,
Despair, law, chance, hath slain.”

John Donne libro Holy Sonnets

No. 7, line 6
Holy Sonnets (1633)