Frases célebres de Stendhal
Frases de vida de Stendhal
Stendhal Frases y Citas
Sin fuentes
Referencia implícita a las mujeres.
Sin fuentes
Fuente: Stendhal, Del amor.
Fuente:La cartuja de Parma (1839), Cap. 16.
La cartuja de Parma (1839)
Original: «De loin nous ne nous faisions pas d’idée de ce que c’est que l’autorité d’un despote qui connaît de vue tous ses sujets».
Sin fuentes
Fuente: Stendhal, Del amor.
Stendhal: Frases en inglés
“Signs cannot be represented, in a spy’s report, so damningly as words.”
Les signes ne peuvent pas figurer, dans un rapport d'espion, aussi avantageusement que des paroles.
Vol. I, ch. XXVII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
“Wit lasts no more than two centuries.”
Le même esprit ne dure que deux cents ans.
Letter to Honoré de Balzac (30 October 1840)
“Our true passions are selfish.”
Les vraies passions sont égoïstes.
Vol. I, ch. XXI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
Pourquoi ne pas en finir? se dit-il enfin; pourquoi cette obstination à lutter contre le destin qui m'accable? J'ai beau faire les plans de conduite les plus raisonnables en apparence, ma vie n'est qu'une suite de malheurs et de sensations amères. Ce mois-ci ne vaut pas mieux que le mois passé; cette année-ci ne vaut pas mieux que l'autre année; d'où vient cette obstination à vivre? Manquerais-je de fermeté? Qu'est-ce que la mort? se dit-il en ouvrant la caisse de ses pistolets et les considérant. Bien peu de chose en vérité; il faut être fou pour s'en passer.
Fuente: Armance (1827), Ch. 2
“One can acquire everything in solitude — except character.”
On peut tout acquérir dans la solitude, hormis du caractère.
Fragments
De L'Amour (On Love) (1822)
“A wise woman never yields by appointment. It should always be an unforeseen happiness.”
Fuente: De L'Amour (On Love) (1822), Ch. 60
A la Scala, il est d'usage de ne faire durer qu'une vingtaine de minutes ces petites visites que l'on fait dans les loges.
Fuente: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 6
“Love has always been the most important business in my life; I should say the only one.”
L'amour a toujours été pour moi la plus grande des affaires ou plutôt la seule.
La Vie d'Henri Brulard (1890)
Variant translation: Love has always been the most important business in my life, or rather the only one.
Ce sera la noblesse de leur style qui, dans quarante ans, rendra illisibles nos écrivains de 1840.
Marginalia note, first edition of La Chartreuse de Parme (1840)
C'est à coups de mépris public qu'un mari tue sa femme au XIXe siècle; c'est en lui fermant tous les salons.
Vol. I, ch. XXI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
“Never had he found himself so close to those terrible weapons of feminine artillery.”
Jamais il ne s'était trouvé aussi près de ces terribles instruments de l'artillerie féminine.
Vol. I, ch. XVI
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
La guerre n'était donc plus ce noble et commun élan d'âmes amantes de la gloire qu'il s'était figuré d'après les proclamations de Napoléon!
Fuente: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 3
“What is really beautiful must always be true.”
Ce qui est fort beau est nécessairement toujours vrai.
Fuente: Armance (1827), Ch. 6
<p>Comme homme, j'ai le cœur 3 ou 4 fois moins sensible, parce que j'ai 3 ou 4 fois plus de raison et d'expérience du monde, ce que vous autres femmes appelez dureté de cœur.</p><p>Comme homme, j'ai la ressource d'avoir des maîtresses. Plus j'en ai et plus le scandale est grand, plus j'acquiers de réputation et de brillant dans le monde.</p>
Letter to his sister Pauline http://fr.wikisource.org/wiki/Stendhal_-_Correspondance_-_Tome_I (29 August 1804)
Que ne sait-il choisir ses gens? La marche ordinaire du XIXe siècle est que, quand un être puissant et noble rencontre un homme de cœur, il le tue, l'exile, l'emprisonne ou l'humilie tellement, que l'autre a la sottise d'en mourir de douleur.
Vol. I, ch. XXIII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
Fuente: De L'Amour (On Love) (1822), Ch. 1
La politique au milieu des intérêts d'imagination, c'est un coup de pistolet au milieu d'un concert. Ce bruit est déchirant sans être énergique. Il ne s'accorde avec le son d'aucun instrument. Cette politique va offenser mortellement une moitié des lecteurs et ennuyer l'autre qui l'a trouvée bien autrement spéciale et énergique dans le journal du matin.
Vol. II, ch. XXII
Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) (1830)
Un être à demi stupide, mais attentif, mais prudent tous les jours, goûte très-souvent le plaisir de triompher des hommes à imagination.
Fuente: La Chartreuse de Parme (The Charterhouse of Parma) (1839), Ch. 10