Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“[Si no estuviera detenido aquí por edad y por la gota que me inutiliza, debería ir allí para disfrutar con mis propios ojos y admirar la perfección de obras tan dignas … [Ruego] contemplar todas las maravillas de Tu mano … Antes de que cierre los ojos para siempre.”
Original
[were I] not detained here by age and by the gout which renders me useless, I should go there to enjoy with my own eyes and admire the perfection of such worthy works.... [I pray] look upon all the marvels of your hand.... before I close my eyes forever.
In a letter to Francois Duquesnoy, 1639-1640 ; as quoted in Rembrandts Eyes', by w:Simon Schrama, Alfred A. Knopf, Borzoi Books, New York 1999, p. 180
The sculptor Francois Duquesnoy, then living drawing heightened with in Rome, had sent him models of work done for a tomb monument, Windsor Castle, Rubens praised them with his usual expansive generosity. Rubens had begun to resign himself to his end, but could write still some letters
1625 - 1640
Citas similares

“Si cierras los ojos verás que sigo junto a ti”
Amaia Montero, Pablo Benegas y Xabi SanMartin, "Adiós"
Lo que te conté mientras te hacías la dormida

“Aquí no pegamos los ojos, aquí no pegamos los ojos.”
Sin fuentes
Versos de canciones

“tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.”
The Essential Neruda: Selected Poems