Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“Si todo lo demás pereciera, y él permanecía, yo aún debería seguir existiendo; y si todo lo demás quedara, y él fuera aniquilado, el universo se convertiría en un extraño desconocido.”
Original
If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger.
Fuente: Wuthering Heights
Emily Brontë 71
poetisa y novelista inglesa 1818–1848Citas similares

The Gift of Change: Spiritual Guidance for Living Your Best Life

Serie The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (5 libros)
Fuente: El restaurante del fin del mundo.
Fuente: Adams, Douglas (traducido por Benito Gómez Ibáñez). El restaurante del fin del mundo. Editorial Anagrama, 2008. ISBN 9788433938633. https://books.google.es/books?id=utA3DwAAQBAJ&pg=PT3&dq=Hay+una+teor%C3%ADa+que+afirma+que+si+alguien+descubriera+lo+que+es+exactamente+el+%5B%5Buniverso%5D%5D+y+el+porqu%C3%A9+de+su+existencia,+desaparecer%C3%ADa+al+instante+y+ser%C3%ADa+sustituido+por+algo+a%C3%BAn+m%C3%A1s+extra%C3%B1o+e+inexplicable.+Hay+otra+teor%C3%ADa+que+afirma+que+eso+ya+ha+ocurrido&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjsuePakOTfAhVOUxoKHbE2CJ0Q6AEIPjAE#v=onepage&q=Hay%20una%20teor%C3%ADa%20que%20afirma%20que%20si%20alguien%20descubriera%20lo%20que%20es%20exactamente%20el%20%5B%5Buniverso%5D%5D%20y%20el%20porqu%C3%A9%20de%20su%20existencia%2C%20desaparecer%C3%ADa%20al%20instante%20y%20ser%C3%ADa%20sustituido%20por%20algo%20a%C3%BAn%20m%C3%A1s%20extra%C3%B1o%20e%20inexplicable.%20Hay%20otra%20teor%C3%ADa%20que%20afirma%20que%20eso%20ya%20ha%20ocurrido&f=false
el contexto es: "Nunca leíste un libro de psicología. Sabías por ciencia infusa que ..."
Fuente: How to win friends and influence People, NY, Pocket Books, 1982, p. 55