
“Yo, por mi parte, estoy decidido a no tener más armas que mi pincel y mi pluma.”
Fuente: [Prieto], Darío. «Rafael Alberti, la 'guerra civil' entre la viuda y su hija impidieron que se cumpliera su voluntad.» https://www.elmundo.es/loc/famosos/2019/10/27/5db306cbfc6c837a4a8b4651.html El Mundo. Consultado el 8 de noviembre de 2019.
“Yo, por mi parte, estoy decidido a no tener más armas que mi pincel y mi pluma.”
“Los indios no eran los únicos con pluma por el lejano oeste.”
“Las únicas armas de que dispongo son la batuta y el violonchelo.”
«Les úniques armes de què disposo són la batuta i el violoncel.»
“La cultura ayuda al pueblo a luchar con las palabras antes que con las armas.”
Variante: La cultura ayuda a un pueblo a luchar con las palabras antes que con las armas
Original: «Hope is that thing with feathers-
that perches in the soul -
and sings the melody without words -
And never stops - at all-».
Variante: La esperanza es esa cosa con plumas que se posa en el alma y canta sin parar.
Fuente: Morgan, Victoria N. Emily Dickinson and Hymn Culture: Tradition and Experience. Edición reimpresa. Editorial Ashgate Publishing, Ltd., 2010. ISBN 9780754669425. p. 116. https://books.google.es/books?id=8qE1bCYzkd4C&pg=PA116&dq=Hope+is+that+thing+with+feathers+that+perches+in+the+soul+and+sings+the+melody+without+words,+which+never+ceases.+Emily+Dickinson&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjig4e5o9zgAhWRoBQKHXHMDPcQ6AEIODAC#v=onepage&q=Hope%20is%20that%20thing%20with%20feathers%20that%20perches%20in%20the%20soul%20and%20sings%20the%20melody%20without%20words%2C%20which%20never%20ceases.%20Emily%20Dickinson&f=false