
“Empezar es el trabajo de un día, pero acabar es el trabajo de una vida.”
palabras finales del Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan/The Illustrated Gaelic-English Dictionary (Diccionario ilustrado gaélico-inglés).
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
I never did a day's work in my life, it was all fun.
As quoted in Edison & Ford Quote Book (2003) edited by Edison & Ford Winter Estates.
Date unknown
“Empezar es el trabajo de un día, pero acabar es el trabajo de una vida.”
palabras finales del Faclair Gàidhlig gu Beurla le Dealbhan/The Illustrated Gaelic-English Dictionary (Diccionario ilustrado gaélico-inglés).
“Elige un trabajo que te guste y no tendrás que trabajar ni un día de tu vida.”
“Hoy estuvo bien. Hoy fue divertido. Mañana es otro día.”
“Hice mi trabajo lentamente, gota a gota. Salió de mí por piezas.”
Te interesa http://www.teinteresa.es/increible/Mijail-Kalashnikov-invento-AK-47-lamenta_0_830317810.html, publicado el 17 de diciembre de 2012.
Original: «I have always been a huge admirer of my own work. I'm one of the funniest and most entertaining writers I know».
Fuente: Morrison, Mary Kay. Using Humor to Maximize Living: Connecting with Humor. Edición revisada. Editorial R&L Education, 2012. ISBN 9781610484879. p. 2. https://books.google.es/books?id=l_nbHbROssoC&pg=PA2&dq=I+have+always+been+a+huge+admirer+of+my+own+work.+I%27m+one+of+the+funniest+and+most+entertaining+writers+I+know.+Mel+Brooks&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiBsoaelL7gAhUIWxoKHWx9DBIQ6AEIKzAA#v=onepage&q=I%20have%20always%20been%20a%20huge%20admirer%20of%20my%20own%20work.%20I'm%20one%20of%20the%20funniest%20and%20most%20entertaining%20writers%20I%20know.%20Mel%20Brooks&f=false