Fuente (en inglés): La vida y aventuras de Robinson Crusoe (The Life and Adventures of Robinson Crusoe). Daniel Defoe. Editorial W. Baynes and son; York, Wilson and sons, 1824. Página 147. https://books.google.es/books?id=k_LPAAAAMAAJ&pg=PA161&dq=It+is+never+too+late+to+be+wise.&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjd4qinwafgAhUu2eAKHSrdBwwQ6AEIUTAF#v=onepage&q=Thus%20fear%20of%20danger%20is%20ten%20thousand%20times%20more%20terrifying%20than%20danger%20itself&f=false
Robinson Crusoe
Original: «Thus fear of danger is ten thousand times more terrifying than danger itself when apparent to the eyes».
“Porque ha dicho el que explica la Verdad que todos los peligros aterradores y los incontables tormentos de éste y los otros mundos preceden por igual de pensamiento.”
Variante: Porque ha dicho El que explica la verdad que todos los peligros aterradores y los incontables tormentos de éste y los otros mundos proceden por igual del pensamiento.
Shantideva 29
685–763Citas similares
Fuente: Benedetti, Mario. Inventario Dos: poesía 1986-1991. Edición ilustrada, reimpresa. Editorial Visor, 1994. ISBN 978-84-7522-315-5, p. 66.
Matters of Choice
Variante: Justo en el momento del peligro, pero no antes, a Dios y al médico adoramos por igual; una vez pasado el peligro, por igual se lo pagamos: Dios olvidado, y el médico desdeñado.
Fuente: Dan Brown on making his novels current http://www.cbc.ca/news/arts/story/2013/05/15/dan-brown-inferno.html. CBC News, 15 de mayo de 2013.