Frases de Ataol Behramoğlu

Ataol Behramoglu

✵ 13. abril 1942
Ataol Behramoğlu Foto
Ataol Behramoğlu: 18   frases 0   Me gusta

Ataol Behramoğlu: Frases en inglés

“Who can know anything best of all
What does it mean to know anything best
Which religion doesn't grow old”

"How Awful When Poetry Ages As It Is Read"
I've Learned Some Things (2008)
Contexto: I'd make me into a brand new sailor if I were God
Maybe there were new things over there
It comes from within me to write as though rabid, I'm hungry, do you understand
Let the doctors call it what they will
Who can know anything best of all
What does it mean to know anything best
Which religion doesn't grow old

“No matter how much the joy, your life should be filled with yearning”

I've Learned Some Things (2008)
Contexto: Distant lands should draw you, people you don't know
To read every book, know other's lives, you should be burning
You shouldn't exchange for anything the pleasure of a glass of water
No matter how much the joy, your life should be filled with yearning

“To live on the earth is to become part of it
To strike down roots that won't pull free”

"I've Learned Some Things" (1977)
Variant translations:
One can look at the sky for hours
One can look for hours at the sea, at a bird, at a child
Living on this world is being one with it
Growing unbreakable roots into it
Translated as "There Is One Thing I Learned From What I Lived" by Sãleyman Fatih Akgãl at TC Turkish Poetry Pages
I've Learned Some Things (2008)
Contexto: A person can gaze at the sky for hours
Can gaze for hours at a bird, a child, the sea
To live on the earth is to become part of it
To strike down roots that won't pull free

“They were eyes, that while gazing on the world
Rendered it brilliant with meaning”

"They Were Eyes", as translated at Kritya : A Journal of Poetry http://www.kritya.in/0703/en/editors_choice.html
Contexto: They were eyes, that while gazing on the world
Rendered it brilliant with meaning They were eyes, that embraced me with glances
They were eyes, for which I now hopelessly long

“How awful always to take refuge in known words
A person should let himself go.”

"How Awful When Poetry Ages As It Is Read"
I've Learned Some Things (2008)
Contexto: Is the truth of tablecloths to be spread? How awful always to take refuge in known words
A person should let himself go.

“I was going to write a poem, I was stifling, fed up with old things”

"How Awful When Poetry Ages As It Is Read"
I've Learned Some Things (2008)
Contexto: Gulls into the water, women proudly into the bazaars
I was going to write a poem, I was stifling, fed up with old things
Eat, my mother says, but they're all things I've grown accustomed to, in the end.
Like Camus and — I don’t know — people like that, I'm cracking up
Everything will begin when it untangles itself from your hair

“Distant lands should draw you, people you don't know”

I've Learned Some Things (2008)
Contexto: Distant lands should draw you, people you don't know
To read every book, know other's lives, you should be burning
You shouldn't exchange for anything the pleasure of a glass of water
No matter how much the joy, your life should be filled with yearning

“Creativity is a hidden gem. Education is needed to uncover it.”

The Poet's Poetic Responsibility (2012)

“A poem is a living organism.”

The Poet's Poetic Responsibility (2012)

“Death, one experiences alone
Love is a two-person thing”

"Love is a Two-Person Thing" ["Aşk İki Kişiliktir"] (1994)
Variant translations:
The only thing experienced alone is death 
Love requires two people
I've Learned Some Things (2008)

“Writing poems is perhaps the loveliest deception
Later they'll make a picture or something, then go and drink wine”

"How Awful When Poetry Ages As It Is Read"
I've Learned Some Things (2008)

“I've learned some things from having lived:
If you're alive, experience largely, merge with rivers, heavens, cosmos
For what we call living is a gift given to life
And life is a gift bestowed upon us”

"I've Learned Some Things" (1977)
Variant translations:
There is one thing I learned from what I lived:
When you live, you must live big, like being one with the rivers, the sky, and the whole universe
Because what we call lifetime is a gift presented to life
And life is a gift presented to you.
Translated as "There Is One Thing I Learned From What I Lived" by Sãleyman Fatih Akgãl at TC Turkish Poetry Pages
I've Learned Some Things (2008)

Autores similares

Orhan Pamuk Foto
Orhan Pamuk 75
escritor turco y Premio Nobel de Literatura
Mustafa Kemal Atatürk Foto
Mustafa Kemal Atatürk 8
oficial del ejército turco y célebre estadista
António Lobo Antunes Foto
António Lobo Antunes 14
escritor portugués
Cesare Pavese Foto
Cesare Pavese 14
escritor italiano
Jorge Amado Foto
Jorge Amado 11
escritor brasileño
Sigrid Undset Foto
Sigrid Undset 3
escritora noruega
Isabel Allende Foto
Isabel Allende 481
escritora chilena
Italo Calvino Foto
Italo Calvino 48
Escritor y periodista italiano
Giorgio Faletti Foto
Giorgio Faletti 2
escritor italiano
David Foster Wallace Foto
David Foster Wallace 55
Escritor estadounidense