Frases de François Villon

François de Montcorbier o de Loges, llamado François Villon ; poeta francés del Siglo XV.

Su creación más celebrada es "La balada de los ahorcados", escrita cuando esperaba su

ejecución en la horca.



Los datos acerca de la vida de François Villon son inciertos. Se dice siempre de él que era un marginal. Quienes se han abocado a seguir su itinerario y a estudiar su obra lo pintan como el más ilustre y genuino precursor de la poesía maldita. Fue encarcelado en alguna ocasión. Wikipedia  

✵ 1. abril 1431 – 1463
François Villon Foto
François Villon: 18   frases 0   Me gusta

François Villon: Frases en inglés

“It's true that I have loved,
And gladly would again;
But sad heart, and famished belly
Not even partly satisfied
Force me away from paths of love.
And so, let someone else take over
Who has tucked away more food –
Dancing is for men of nobler girth.”

Francois Villon libro Le Testament

Bien est verté que j'ay amé
Et ameroie voulentiers;
Mais triste cuer, ventre affamé
Qui n'est rassasié au tiers
M'oste des amoureux sentiers.
Au fort, quelqu'ung s'en recompence,
Qui est ramply sur les chantiers!
Car la dance vient de la pance.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 193.

“In riding to the hounds, in falconry,
In love or war," as anyone will tell you,
"For one brief joy a hundred woes.”

Francois Villon libro Le Testament

"De chiens, d'oyseaulx, d'armes, d'amous,"
Chascun le dit a la vollee,
"Pour une joye cent doulours."
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 622.

“Foolish love makes beasts of men:
It once caused Solomon to worship idols,
And Samson to lose his eyes.
That man is lucky who has nothing.”

Francois Villon libro Le Testament

Folles amours font le gens bestes:
Salmon en ydolatria,
Samson en perdit ses lunettes.
Bien est eureux qui riens n'y a!
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 629; "Double Ballade".

“Villon, our sad bad glad mad brother's name.”

Algernon Charles Swinburne "A Ballad of Francois Villon, Prince of all Ballad-Makers" (1878), line 10.
Criticism

“My days are quickly spent.”

Francois Villon libro Le Testament

Mes jours s'en sont allez errant.
Alternative translation: My days are gone a-wandering.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 217.

“We were two, but only had one heart.”

Francois Villon libro Le Testament

Deux estions et n’avions qu'ung cuer.
Alternative translation: We were two and had but one heart between us.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 986; "Lay".

“Through wind, hail or frost my living's made.
I am a lecher, and she's a lecher with me.
Which one of us is better? We're both alike:
The one as worthy as the other. Bad rat, bad cat.
We both love filth, and filth pursues us;
We flee from honor, honor flees from us,
In this brothel where we ply our trade.”

Francois Villon libro Le Testament

Vente, gresle, gelle, j'ay mon pain cuit.
Ie suis paillart, la paillarde me suit.
Lequel vault mieulx? Chascun bien s'entresuit.
L'ung vault l'autre; c'est a mau rat mau chat.
Ordure amons, ordure nous assuit;
Nous deffuyons onneur, il nous deffuit,
En ce bordeau ou tenons nostre estat.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 1621; "Ballade de la Grosse Margot (Ballade for Fat Margot)".

“But where are the snows of bygone years?”

Francois Villon libro Le Testament

Mais ou sont les neiges d'antan?
Alternative translation: But where are the snows of yesteryear?
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 336; "Ballade des Dames du Temps Jadis (Ballade of the Ladies of Bygone Times)".

“But where is last year's snow? This was the greatest care that Villon, the Parisian poet, took.”

François Rabelais, Gargantua and Pantagruel, Chapter xiv.
Criticism

“Brother men who after us live on,
Harden not your hearts against us.”

Freres humains qui après nous vivez,
N'avez les cuers contre nous endurcis.
"L'Epitaphe Villon (Villon's Epitaph)", or "Ballade des Pendus (Ballade of the Hanged)", line 1. (1463).

“Prince, I know all, in short,
I know pink cheeks from wan,
I know Death all-devouring,
I know all, save myself.”

Francois Villon Ballade des Menus Propos

Prince, je congnois tout en somme,
Je congnois coulourez et blesmes,
Je congnois Mort qui tout consomme,
Je congnois tout, fors que moy mesmes.
"Ballade des Menus Propos (Ballade of Small Talk)", line 25. (1458).

“But whatever may be said about the life of work,
There is no treasure quite like living at one's ease.”

Francois Villon libro Le Testament

Mais, quoy que soit du laboureux mestier,
Il n'est tresor que de vivre a son aise.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 1501; "Ballade: Les Contrediz de Franc Gontier (Ballade: Franc Gontier Refuted)".

“Prince, give the prize for chatter
To Parisian women; whatever
May be said about Italians,
There is no tongue like one from Paris.”

Francois Villon libro Le Testament

Prince, aux dames Parisiennes
De beau parler donnez le pris;
Quoy qu'on die d'Italiennes,
Il n'est bon bec que de Paris.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 1539; "Ballade des Femmes de Paris (Ballade of the Women of Paris)".

“In this faith I wish to live and die.”

Francois Villon libro Le Testament

En ceste foy je vueil vivre et mourir.
Fuente: Le Grand Testament (The Great Testament) (1461), Line 882; "Ballade pour Prier Nostre Dame (Ballade as a Prayer to Our Lady)".

Autores similares

Dante Alighieri Foto
Dante Alighieri 32
poeta italiano
Bernardo de Claraval Foto
Bernardo de Claraval 7
santo católico y monje cisterciense francés
Omar Jayam Foto
Omar Jayam 18
matemático, astrónomo y poeta
Jorge Manrique Foto
Jorge Manrique 5
Poeta español en la Edad Media
Li Bai Foto
Li Bai 3
poeta chino de la dinastía Tang
Geoffrey Chaucer Foto
Geoffrey Chaucer 46
escritor inglés
Farid al Din Attar Foto
Farid al Din Attar 2
poeta y místico persa
Ibn Hazm Foto
Ibn Hazm 15
filósofo, historiador de la teología y del derecho, escrito…