Frases de Jean De La Fontaine

Jean de La Fontaine fue un fabulista francés.

Sus cuentos y novelas están inspiradas por Ariosto, Boccaccio, François Rabelais y Margarita de Navarra. También es autor de Cuentos Galantes que fueron adaptados al cine por Benazeraf. En 1683 se convirtió en miembro de la Academia Francesa. Está enterrado en el cementerio del Père-Lachaise.

Sus fábulas fueron publicadas en múltiples ediciones ilustradas. A mediados del siglo XVIII, se lanzó una edición en varios tomos, con grabados basados en diseños de Jean-Baptiste Oudry. J. J. Grandville ilustró sus fábulas en 1883; Gustave Doré, en 1867, y Benjamin Rabier, a comienzos del siglo XX.

Su principal obra publicada fue una adaptación de Eunuco, del dramaturgo romano Terencio, pero su fama literaria reside en sus Cuentos y relatos en verso . Fue miembro de un destacado grupo literario francés en el que figuraban los dramaturgos Molière y Racine, y el crítico y poeta Nicolas Boileau-Despréaux. Wikipedia  

✵ 8. julio 1621 – 13. abril 1695
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine: 66   frases 15   Me gusta

Frases célebres de Jean De La Fontaine

Jean De La Fontaine Frases y Citas

“Ningún camino de flores conduce a la gloria.”

Fuente: Fábulas.
Fuente: "Aucun chemin de fleurs ne conduit à la gloire". Fables; libro X; fábula XIV.
Fuente: [Goicoechea] (1952), p. 207.

Jean De La Fontaine: Frases en inglés

“Man is so made that when anything fires his soul, impossibilities vanish.”

L'homme est ainsi bâti: Quand un sujet l'enflamme
L'impossibilité disparaît à son âme.
Book VIII (1678-1679), fable 25.
Fables (1668–1679)

“Beware, as long as you live, of judging people by appearances.”

Garde-toi, tant que tu vivras,
De juger les gens sur la mine.
Book VI (1668), fable 5.
Fables (1668–1679)

“Patience and time do more than strength or passion.”

Patience et longueur de temps
Font plus que force ni que rage.
Book II (1668), fable 11.
Fables (1668–1679)

“He knows the universe, and himself he does not know.”

Il connaît l’univers, et ne se connaît pas.
Book VIII (1678–1679), fable 26.
Fables (1668–1679)

“There's nothing useless to a man of sense.”

Il n'est rien d'inutile aux personnes de sens.
Book V (1668), fable 19.
Fables (1668–1679)

“Everyone calls himself a friend, but only a fool relies on it; nothing is commoner than the name, nothing rarer than the thing.”

Jean De La Fontaine libro Parole de Socrate

"Parole de Socrate", as quoted in The Wordsworth Book of Humorous Quotations (1998), edited by C. Robertson

“On the wings of Time grief flies away.”

Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole.
Book VI (1668), fable 21.
Fables (1668–1679)
Variante: Sadness flies away on the wings of time.

“Everyone believes very easily whatever they fear or desire.”

As quoted in Subcontact : Slap the Face of Fear and Wake Up Your Subconscious‎ (2001) by Dian Benson, p. 149
Variante: Everyone believes very easily whatever he fears or desires.

“It is a double pleasure to deceive the deceiver.”

C'est double plaisir de tromper le trompeur.
Book II (1668), fable 15 (The Cock and the Fox).
Fables (1668–1679)
Variante: It is twice the pleasure to deceive the deceiver.

“No path of flowers leads to glory.”

Book X, fable 14; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Fables (1668–1679)

“Our destiny is frequently met in the very paths we take to avoid it.”

On rencontre sa destinée
Souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter.
Book VIII (1678–1679), fable 16 (The Horoscope)
Fables (1668–1679)
Variante: A person often meets his destiny on the road he took to avoid it.

“Death never takes the wise man by surprise, he is always ready to go.”

La mort ne surprend point le sage:
Il est toujours prêt à partir.
Book VIII (1678-1679), fable 1.
Fables (1668–1679)

“People must help one another; it is nature's law.”

"L'Ane et le Chien", as quoted in On a Darkling Plain (1995) by Richard Lee Byers, p. 94.

“In short, luck's always to blame.”

Bref, la fortune a toujours tort.
Book V (1688), fable 11 ( Luck and the Young Child http://books.google.com/books?id=onoa71F7TJ4C&q=%22bref+la+fortune+a+toujours+tort%22&pg=PA141#v=onepage)
Fables (1668–1679)

“The ant is no lender; that is the least of her faults.”

La fourmi n'est pas prêteuse;
C'est là son moindre défaut.
Book I (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“We then saw what St. Jerome said of those who serve God and those who serve the world: "Each to the other we seem insane": Invicem insanire videmur. There is a never-ending duel between the two.”

Mémoires pour servir à l'histoire de Port-Royal (1752), as cited by M. A. Screech in Laughter at the Foot of the Cross (1997), p. 69

“People who make no noise are dangerous.”

Les gens sans bruit sont dangereux.
Book VIII (1678–1679), fable 23.
Fables (1668–1679)

“By the work one knows the workman.”

A l'oeuvre on connaît l'artisan.
Book I (1668), fable 21 (The Hornets And The Bees)
Fables (1668–1679)
Variante: The artist by his work is known.

“For thee I'll trace in verses which I write
Some sketches, paintings which indeed are light,
And if the prize of pleasing thee I do not bear away,
At least, the honour I shall have of having tried I say.”

Je vais t'entretenir de moindres aventures,
Te tracer en ces vers de légères peintures;
Et si de t'agréer je n'emporte le prix,
J'aurai du moins d'honneur de l'avoir entrepris.
Book I (1668), Dedication "To Monseigneur the Dauphin".
Fables (1668–1679)

“Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred.”

Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami;
Mieux vaudrait un sage ennemi.
Book VIII (1678-1679), fable 10.
Fables (1668–1679)
Variante: Nothing is more dangerous than a friend without discretion; even a prudent enemy is preferable.

“The sign brings customers.”

L’enseigne fait la chalandise.
Book VII (1678–1679), fable 16 (The Fortune-Tellers).
Fables (1668–1679)

“One should oblige everyone to the extent of one's ability. One often needs someone smaller than oneself.”

Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde:
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Book II (1668), fable 11.
Fables (1668–1679)
Variante: One often has need of one inferior to himself.

“The fastidious are unfortunate; nothing satisfies them.”

Les délicats sont malheureux:
Rien ne saurait les satisfaire.
Book II (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“Love is a cruel conqueror.
Happy is he who knows him through stories
And not by his blows!”

Amour est un étrange maître!
Heureux qui peut ne le connaître
Que par récit, lui ni ses coups!
Book IV (1668), fable 1 (Le lion amoureux).
Fables (1668–1679)

Autores similares

François de La  Rochefoucauld Foto
François de La Rochefoucauld 56
memorialista francés
Voltaire Foto
Voltaire 106
escritor, historiador, filósofo y abogado francés
Nicolas Chamfort Foto
Nicolas Chamfort 51
escritor francés
Pierre-Augustin de Beaumarchais Foto
Pierre-Augustin de Beaumarchais 79
dramaturgo francés
Novalis Foto
Novalis 23
poeta alemán
Alexander Pope Foto
Alexander Pope 29
poeta inglés
Marqués de Sade Foto
Marqués de Sade 26
novelista y filósofo francés
Vicente de Paul Foto
Vicente de Paul 7
sacerdote francés
Molière Foto
Molière 39
dramaturgo francés
Juan de la Cruz Foto
Juan de la Cruz 35
poeta místico y religioso carmelita descalzo del Renacimien…