“Your hair has turned white
While your heart stayed
Knotted against me.
I shall never
Loosen it now.”
XXI, p. 23
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
Kakinomoto no Hitomaro fue un poeta japonés del período Nara, designado como uno de los Treinta y seis poetas inmortales. Fue uno de los poetas más prominentes del Man'yōshū, en especial de los volúmenes 1 y 2. Wikipedia

“Your hair has turned white
While your heart stayed
Knotted against me.
I shall never
Loosen it now.”
XXI, p. 23
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
“This morning I will not
Comb my hair.
It has lain
Pillowed on the hand of my lover.”
XX, p. 22
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
“I sit at home
In our room
By our bed
Gazing at your pillow.”
XXV, p. 27
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
“Gossip grows like weeds
In a summer meadow.
My girl and I
Sleep arm in arm.”
XIX, p. 21
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
XXII, p. 24
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred More Poems from the Japanese (1976)
XXIII, p. 25
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)
XVII, p. 19
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)