Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Fifth Day, Novel XLVIII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
Margarita de Angulema, llamada también Margarita de Francia, Margarita de Navarra o Margarita de Orleans , fue una noble francesa, princesa de la primera rama de Orleans de la dinastía de los capetos, duquesa consorte de Alençon , reina consorte de Navarra , escritora y humanista. Fue una mujer muy avanzada en su tiempo. Apreciada por su carácter abierto, su cultura y por haber hecho de su corte un brillante centro del humanismo, acogió con agrado los inicios de la Reforma difundiendo el evangelismo y el platonismo. Como escritora su obra más conocida es el Heptamerón siguiendo el modelo del “Decamerón” de Bocaccio pero con la inversión de la situación en el papel de hombres y mujeres ya que en la obra de Margarita son las mujeres quienes ridiculizan a los hombres.[1]

Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Fifth Day, Novel XLVIII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“God always helps madmen, lovers, and drunkards.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Fourth Day, Novel XXXVIII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“As two unhappy people often will, the one sought out the other.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Un malheureux cherche l'autre.
Third Day, Novel XXI (trans. P. A. Chilton)
Variant translation: Misery loves company.
L'Heptaméron (1558)
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Sixth Day, Novel LI (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“I have heard much of these languishing lovers, but I never yet saw one of them die for love.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
First Day, Novel VIII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“Blessed, unquestionably, is he who has it in his power to do evil, yet does it not.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Fifth Day, Novel XLII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Mariage est un état de si longue durée, qu'il ne doit être commencé légèrement, ne sans l'opinion de nos meilleurs amis et parents.
Fourth Day, Novel XL (trans. P. A. Chilton)
L'Heptaméron (1558)
“Some there are who are much more ashamed of confessing a sin than of committing it.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Sixth Day, Novel LX (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“No one ever perfectly loved God who did not perfectly love some of his creatures in this world.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Second Day, Novel XIX (trans. W. K. Kelly)
Variant translation by Samuel Putnam in Marguerite of Navarre (1935), p. 53:
Never shall a man attain to the perfect love of God who has not loved to perfection some creature in this world.
L'Heptaméron (1558)
“Man is wise … when he recognises no greater enemy than himself.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Third Day, Novel XXX
L'Heptaméron (1558)
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Second Day, Novel XII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“He who knows his own incapacity, knows something, after all.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Third Day, Novel XXVIII (trans. W. K. Kelly)
L'Heptaméron (1558)
“They cry sour grapes when the object of their desires is beyond their grasp.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Ilz font semblant de n'aymer poinct les raisins quand ilz sont si haults, qu'ilz ne les peuvent cueillir.
Sixth Day, Novel LIII (trans. P. A. Chilton)
L'Heptaméron (1558)
“When one has one good day in the year, one is not wholly unfortunate.”
Marguerite de Navarre libro Heptaméron
Fourth Day, Novel XL
L'Heptaméron (1558)