Frases de Suetonio

Suetonio Foto
3   2

Suetonio

Fecha de nacimiento: 70 d.C.
Fecha de muerte: 126
Otros nombres: Gaius Tranquillus Suetonius, Gaius Suetonius Tranquillus

Cayo o Gayo Suetonio Tranquilo , comúnmente conocido como Suetonio, fue un historiador y biógrafo romano durante los reinados de los emperadores Trajano y Adriano. Formó parte del círculo de amistades de Plinio el Joven y, al final, de la del mismo emperador Adriano; hasta que cayó en desgracia por enemistarse con este. Su obra más importante es las Vidas de los doce césares , en la que narra las vidas de los gobernantes de Roma desde Julio César hasta Domiciano.

Frases Suetonio

„Apresúrate lentamente.“

—  Suetonio

Traducción del adagio griego equivalente, que Suetonio (en Vida de Augusto, 25:4), atribuye a ese emperador.
Original: Festina lente.
Fuente: [Ortega Blake] (2013), p. 1244.

„En un estado verdaderamente libre, el pensamiento y la palabra deben ser libres.“

—  Suetonio

Fuente: Augusto Cuartas, Curiosidades del lenguaje https://books.google.es/books?id=zWlCAQAAIAAJ; ed. Paraninfo 1972, página 278.

„Caesar overtook his advanced guard at the river Rubicon, which formed the frontier between Gaul and Italy. Well aware how critical a decision confronted him, he turned to his staff, remarking: "We may still draw back but, once across that little bridge, we shall have to fight it out."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 31
The Twelve Caesars, Julius Caesar
Original: (la) Consecutusque cohortis ad Rubiconem flumen, qui provinciae eius finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos: "Etiam nunc," inquit, "regredi possumus; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt."

„The method of execution he preferred was to inflict numerous small wounds; and his familiar order: "Make him feel that he is dying!" soon became proverbial.“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 30
The Twelve Caesars, Gaius Caligula
Original: (la) Non temere in quemquam nisi crebris et minutis ictibus animadverti passus est, perpetuo notoque iam praecepto: "Ita feri ut se mori sentiat."

„However, he had a particular bent for mythology and carried his researches in it to such a ridiculous point that he would test professors of Greek literature – whose society, as I have already mentioned, he cultivated above all others – by asking them questions like: "Who was Hecuba's mother?" – "What name did Achilles assume when he was among the girls?" – "What song did the Sirens sing?"“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 70
Cf. Thomas Browne, Urn Burial, Ch. V
The Twelve Caesars, Tiberius
Original: (la) Maxime tamen curavit notitiam historiae fabularis usque ad ineptias atque derisum; nam et grammaticos, quod genus hominum praecipue, ut diximus, appetebat, eius modi fere quaestionibus experiebatur: "Quae mater Hecubae, quod Achilli nomen inter virgines fuisset, quid Sirenes cantare sint solitae."

„Titus complained of the tax which Vespasian had imposed on the contents of the city urinals. Vespasian handed him a coin which had been part of the first day's proceeds: "Does it smell bad?" he asked. And when Titus said "No" he went on: "Yet it comes from urine."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 23
Sometimes misquoted as Pecunia non olet, "Money doesn't smell".
The Twelve Caesars, Vespasian
Original: (la) Reprehendenti filio Tito, quod etiam urinae vectigal commentus esset, pecuniam ex prima pensione admovit ad nares, sciscitans num odore offenderetur; et illo negante: "Atqui," inquit, "e lotio est."

„Some characteristic expressions he used rather frequently in everyday speech can be seen in letters in his own hand, in which he sometimes writes, when he wants to say that certain men will never pay: "they'll pay on the Greek Kalends." And when he wants to encourage his addressee to put up with present circumstances whatever they are, he says: "Let us be satisfied with the Cato we have."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 87
The Twelve Caesars, Augustus
Original: (la) Cotidiano sermone quaedam frequentius et notabiliter usurpasse eum, litterae ipsius autographae ostentant, in quibus identidem, cum aliquos numquam soluturos significare vult, "ad Kalendas Graecas soluturos" ait; et cum hortatur ferenda esse praesentia, qualiacumque sint: "contenti simus hoc Catone".

„Because the Jews at Rome caused continuous disturbances at the instigation of Chrestus, he expelled them from the city.“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis [sic, instead of "tumultuantes"] Roma expulit.
Ch. 25
Chrestus may be a mis-spelling of Christus, Christ.
The Twelve Caesars, Claudius
Original: (la) Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis [sic, instead of ""tumultuantes""] Roma expulit.

„A few months before the murder [of Domitian] a raven perched on the Capitol and croaked out the words: "All will be well!" – a portent which some wag explained in the following verse:
There was a raven, strange to tell,
Perched upon Jove's own gable, whence
He tried to tell us "All is well!" –
But had to use the future tense.“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ante paucos quam occideretur menses cornix in Capitolino elocuta est: εσται πάντα καλως, nec defuit qui ostentum sic interpretaretur:
Nuper Tarpeio quae sedit culmine cornix,
"Est bene" non potuit dicere, dixit: "Erit."
Ch. 23
The Twelve Caesars, Domitian
Original: (la) Ante paucos quam occideretur menses cornix in Capitolino elocuta est: εσται πάντα καλως, nec defuit qui ostentum sic interpretaretur: <br/>Nuper Tarpeio quae sedit culmine cornix, <br/>"Est bene" non potuit dicere, dixit: "Erit."

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„No one was allowed to leave the theatre during his recitals, however pressing the reason. We read of women in the audience giving birth, and of men being so bored with listening and applauding that they furtively dropped down from the wall at the rear, since the gates were kept barred, or shammed dead and were carried away for burial.“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 23
Of Nero's public performances in musical competitions.
The Twelve Caesars, Nero
Original: (la) Cantante eo ne necessaria quidem causa excedere theatro licitum est. Itaque et enixae quaedam in spectaculis dicuntur et multi taedio audendi laudandique clausis oppidorum portis aut furtim desiluisse de muro aut morte simulata funere elati.

„Aware that the city was architecturally unworthy of her position as capital of the Roman Empire, besides being vulnerable to fire and river floods, Augustus so improved her appearance that he could justifiably boast: "I found Rome built of bricks; I leave her clothed in marble."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 28
The Twelve Caesars, Augustus
Original: (la) Urbem neque pro maiestate imperii ornatam et inundationibus incendiisque obnoxiam excoluit adeo, ut iure sit gloriatus marmoream se relinquere, quam latericiam accepisset.

„When [his son] Drusus died Tiberius was not greatly concerned, and went back to his usual business almost as soon as the funeral ended, cutting short the period of official mourning; in fact, when a Trojan delegation arrived with condolences somewhat belatedly, Tiberius grinned, having apparently got over his loss, and replied: "May I condole with you, in return, on the death of your eminent fellow-citizen Hector?"“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 52
The Twelve Caesars, Tiberius
Original: (la) Itaque ne mortuo quidem perinde adfectus est, sed tantum non statim a funere ad negotiorum consuetudinem rediit iustitio longiore inhibito. Quin et Iliensium legatis paulo serius consolantibus, quasi obliterata iam doloris memoria, irridens se quoque respondit vicem eorum dolere, quod egregium civem Hectorem amisissent.

„One evening at dinner, realizing that he had done nobody any favour throughout the entire day, he spoke these memorable words: "My friends, I have wasted a day."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 8
The Twelve Caesars, Titus
Original: (la) Atque etiam recordatus quondam super cenam, quod nihil cuiquam toto die praestitisset, memorabilem illam meritoque laudatam vocem edidit: "Amici, diem perdidi."

„The courtiers tried every trick to lure or force him into making complaints against Tiberius; always, however, without success. He not only failed to show any interest in the murder of his relatives, but affected an amazing indifference to his own ill-treatment, behaving so obsequiously to his adoptive grandfather and to the entire household, that someone said of him, very neatly: "Never was there a better slave, or a worse master!"“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 10
The Twelve Caesars, Gaius Caligula
Original: (la) Haec omnibus insidiis temptatus elicientium cogentiumque se ad querelas nullam umquam occasionem dedit, perinde obliterato suorum casu ac si nihil cuiquam accidisset, quae vero ipse pateretur incredibili dissimulatione transmittens tantique in avum et qui iuxta erant obsequii, ut non immerito sit dictum nec servum meliorem ullum nec deteriorem dominum fuisse.

„His wastefulness showed most of all in the architectural projects. He built a palace, stretching from the Palatine to the Esquiline, which he called…"The Golden House". The following details will give some notion of its size and magnificence. The entrance-hall was large enough to contain a huge statue of himself, 120 feet high…Parts of the house were overlaid with gold and studded with precious stones and mother-of pearl. All the dining-rooms had ceilings of fretted ivory, the panels of which could slide back and let a rain of flowers, or of perfume from hidden sprinklers, shower upon his guests. The main dining-room was circular, and its roof revolved, day and night, in time with the sky. Sea water, or sulphur water, was always on tap in the baths. When the palace had been decorated throughout in this lavish style, Nero dedicated it, and condescended to remark: "Good, now I can at last begin to live like a human being!"“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 31
The Twelve Caesars, Nero
Original: (la) Non in alia re tamen damnosior quam in aedificando domum a Palatio Esquilias usque fecit, quam…Auream nominavit. De cuius spatio atque cultu suffecerit haec rettulisse. Vestibulum eius fuit, in quo colossus CXX pedum staret ipsius effigie…In ceteris partibus cuncta auro lita, distincta gemmis unionumque conchis erant; cenationes laqueatae tabulis eburneis versatilibus, ut flores, fistulatis, ut unguenta desuper spargerentur; praecipua cenationum rotunda, quae perpetuo diebus ac noctibus vice mundi circumageretur; balineae marinis et albulis fluentes aquis. Eius modi domum cum absolutam dedicaret, hactenus comprobavit, ut se diceret quasi hominem tandem habitare coepisse.

„A remarkably modest statement of his is recorded in the Proceedings of the Senate: "If So-and-so challenges me, I shall lay before you a careful account of what I have said and done; if he should continue, I shall reciprocate his dislike of me."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 28
The Twelve Caesars, Tiberius
Original: (la) Exstat et sermo eius in senatu percivilis: "Siquidem locutus aliter fuerit, dabo operam ut rationem factorum meorum dictorumque reddam; si perseveraverit, in vicem eum odero."

„Dead! And so great an artist!“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 49
Suetonius represents this as Nero's exclamation when he had resolved to kill himself, but not as his last words.
The Twelve Caesars, Nero
Original: (la) Qualis artifex pereo!

„And to emphasize the bad name Caesar had won alike for unnatural and natural vice, I may here record that the Elder Curio referred to him in a speech as: "Every woman's man and every man's woman."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 52
The Twelve Caesars, Julius Caesar
Original: (la) At ne cui dubium omnino sit et impudicitiae et adulteriorum flagrasse infamia, Curio pater quadam eum oratione omnium mulierum virum et omnium virorum mulierem appellat.

„Caesar exclaimed: "Let us accept this as a sign from the Gods, and follow where they beckon, in vengeance on our double-dealing enemies. The die is cast."“

—  Sueton, libro The Twelve Caesars

Ch. 32
The Twelve Caesars, Julius Caesar
Original: (la) Tunc Caesar: "Eatur," inquit, "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea est," inquit.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Autores similares

Tácito Foto
Tácito23
historiador, senador, cónsul y gobernador del Imperio romano
Lucio Anneo Seneca Foto
Lucio Anneo Seneca186
filósofo, político, orador y escritor romano
Cicerón Foto
Cicerón110
jurista, político, filósofo, escritor y orador romano
Virgilio Foto
Virgilio20
poeta romano, autor de la Eneida, las Bucólicas y las Geó...
Julio César Foto
Julio César22
líder militar y político de la República romana tardía
Jenofonte Foto
Jenofonte9
historiador y militar griego
Heródoto Foto
Heródoto14
historiador y geógrafo
Aniversarios de hoy
Marqués de Sade Foto
Marqués de Sade26
novelista y filósofo francés 1740 - 1814
Thomas Hardy Foto
Thomas Hardy26
Poeta y Novelista 1840 - 1928
Santiago Bernabéu Foto
Santiago Bernabéu8
futbolista y presidente del Real Madrid C.F. (1895-1978) 1895 - 1978
John Erskine Foto
John Erskine
educador estadounidense 1879 - 1951
Otros 45 aniversarios hoy
Autores similares
Tácito Foto
Tácito23
historiador, senador, cónsul y gobernador del Imperio romano
Lucio Anneo Seneca Foto
Lucio Anneo Seneca186
filósofo, político, orador y escritor romano
Cicerón Foto
Cicerón110
jurista, político, filósofo, escritor y orador romano
Virgilio Foto
Virgilio20
poeta romano, autor de la Eneida, las Bucólicas y las Geó...
Julio César Foto
Julio César22
líder militar y político de la República romana tardía