Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“Te ruego, oh mi mejor amado, perdóname a mí y a aquellos que buscan fervientemente promover tu causa; Tú eres de hecho el que perdona los pecados de toda la humanidad.”
Original
I beg of Thee, O my Best Beloved, to pardon me and those who earnestly seek to promote Thy Cause; Thou art indeed the One Who forgiveth the sins of all mankind.
Tablet to ‘Him Who Will Be Made Manifest’
Citas similares

Fuente: Citado en Rosa, Carmen. A partir de ahora. Editorial LibrosEnRed, 2017. ISBN 9781629153681. p. 31.

Original: «Those who have castrated themselves from all sin for the sake of the kingdom of heaven, are blessed; they abstain from the world».
Fuente: Beckett and Death. Continuum Literary Studies. Editores Steven Barfield, Philip Tew, Matthew Feldman. Edición ilustrada. Editorial A&C Black, 2009. ISBN 9780826498359. Página 182. https://books.google.es/books?id=3Ibu7SCGDz8C&pg=PA182&dq=Those+who+have+castrated+themselves+from+all+sin+for+the+sake+of+the+kingdom+of+heaven,+are+blessed;+they+abstain+from+the+world.+Clement&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwja0ZSi-azgAhWR3OAKHQEACskQ6AEIKzAA#v=onepage&q=Those%20who%20have%20castrated%20themselves%20from%20all%20sin%20for%20the%20sake%20of%20the%20kingdom%20of%20heaven%2C%20are%20blessed%3B%20they%20abstain%20from%20the%20world.%20Clement&f=false

“Aquella mirada llegaba al corazón de toda la humanidad.”
En El lobo estepario

“Aquel que te perdona un pecado que no has cometido, se perdona a sí mismo su propio crimen.”
Fuente: Dichos espirituales, "Dichos", 1963 (póstuma).

“Poesía, perdóname por haberte hecho comprender que no estás hecha sólo de palabras.”

“Precisamente quería prevenirle contra el pecado del perdón.”