Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“El Almirante ordenó al dios que se le dieran algunas cosas, y él y toda su gente descansaron en gran satisfacción, creyendo verdaderamente que ellos habían venido del cielo, y para ver a los Cristianos se consideraban muy afortunados.”
Original
The Admiral ordered the lord to be given some things, and he and all his folk rested in great contentment, believing truly that they had come from the sky, and to see the Christians they held themselves very fortunate.
22 December 1492
Journal of the First Voyage
Temas
gente , cielo , grano , satisfacción , ver , cristiano , señor , toda , afortunado , orden , gente , señora , cosasCristóbal Colón 14
explorador, navegante y descubridor 1451–1506Citas similares

“La libertad es uno de los más preciados dones que a los hombres dieran los cielos.”

Conversaciones recoge una entrevista aparecida en la revista 'Palabra', octubre de 1967.[Sin fuentes]
Fuente: Conversaciones con Mons. Escrivá de Balaguer
Fuente: Conversaciones con Mons. Escrivá de Balaguer, Rialp, Madrid, 2002, n. 2

“¿Qué es Dios para los cristianos? Un gran castillo, un poderoso escudo, una buena arma.”
Sin fuentes


“La inmensidad vacía de las cosas, el gran olvido que hay en el cielo y la tierra.”

Tercera Residencia
Variante: Preguntaréis ¿por qué su poesía
no nos habla del sueño, de las hojas,
de los grandes volcanes de su país natal?<p>Venid a ver la sangre por las calles,
venid a ver
la sangre por las calles,
venid a ver la sangre
por las calles!