Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?

Iniciar sesión para revisar

“El Almirante ordenó al dios que se le dieran algunas cosas, y él y toda su gente descansaron en gran satisfacción, creyendo verdaderamente que ellos habían venido del cielo, y para ver a los Cristianos se consideraban muy afortunados.”

Original

The Admiral ordered the lord to be given some things, and he and all his folk rested in great contentment, believing truly that they had come from the sky, and to see the Christians they held themselves very fortunate.

22 December 1492
Journal of the First Voyage

Última actualización 29 de enero de 2021. Historia
Cristóbal Colón Foto
Cristóbal Colón 14
explorador, navegante y descubridor 1451–1506

Citas similares

Dave Mustaine Foto
Josemaría Escrivá de Balaguer Foto

“No concibo que pueda haber obediencia verdaderamente cristiana, si esa obediencia no es voluntaria y responsable. Los hijos de Dios no son piedras o cadáveres: son seres inteligentes y libres, y elevados todos al orden sobrenatural, como la persona que manda.”

Josemaría Escrivá de Balaguer (1902–1975) sacerdote y santo católico español, fundador del Opus Dei

Conversaciones recoge una entrevista aparecida en la revista 'Palabra', octubre de 1967.[Sin fuentes]
Fuente: Conversaciones con Mons. Escrivá de Balaguer
Fuente: Conversaciones con Mons. Escrivá de Balaguer, Rialp, Madrid, 2002, n. 2

Martín Lutero Foto

“¿Qué es Dios para los cristianos? Un gran castillo, un poderoso escudo, una buena arma.”

Martín Lutero (1483–1546) Profesor de Teología, monge y sacerdote alemán, figura principal de la Reforma Protestante

Sin fuentes

Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Hudson Taylor Foto
Søren Kierkegaard Foto
Pablo Neruda Foto

“Preguntaréis por qué su poesía
no nos habla del sueño, de las hojas,
de los grandes volcanes de su país natal?
Venid a ver la sangre por las calles,
venid a ver
la sangre por las calles,
venid a ver la sangre
por las calles!”

Pablo Neruda (1904–1973) poeta

Tercera Residencia
Variante: Preguntaréis ¿por qué su poesía
no nos habla del sueño, de las hojas,
de los grandes volcanes de su país natal?<p>Venid a ver la sangre por las calles,
venid a ver
la sangre por las calles,
venid a ver la sangre
por las calles!

Temas relacionados