Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar“¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga que tiene fe pero que no tiene obras? Esa fe no puede salvarle, ¿verdad? Si un hermano o hermana carecen de ropa y de comida suficiente para el día, y uno de vosotros les dice: "Id en paz; abrigaos y alimentaros bien", pero no les dais lo que necesitan para su cuerpo, ¿de qué sirve? Así también, la fe por sí misma, sin obras, está muerta.”
Original
Of what benefit is it, my brothers, if someone says he has faith but he does not have works? That faith cannot save him, can it? If a brother or a sister is lacking clothing and enough food for the day, yet one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but you do not give them what they need for their body, of what benefit is it? So, too, faith by itself, without works, is dead.
James 2:14-17 http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/books/james/2/, NWT
Citas similares

Fuente: [Valera, Cipriano de, 1594, Tratado para confirmar en la fe cristiana a los cautivos de Berbería http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000062403&page=1, «En casa de Pedro Shorto», 6-7]

“Si creen que un artista puede destruir su fe, entonces su fe es más bien frágil.”
BBC News http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/4175850.stm, 23 de agosto de 2005
Religión

“Hermanos y hermanas de otras razas, de otro color, pero con el mismo corazón.”