Frases de Luís de Camões

Luís de Camões Foto
5   4

Luís de Camões

Fecha de nacimiento: 1524
Fecha de muerte: 10. Junio 1580

Luís Vaz de Camões o Camoens fue un escritor y poeta portugués, generalmente considerado como uno de los mayores poetas en lengua portuguesa; también escribió algunos sonetos en castellano. Wikipedia

Frases Luís de Camões

„El amor es fuego que quema sin ser visto.“

—  Luís de Camões

Sin fuentes
Soneto.

„Cosas imposibles, es mejor olvidar que querelas.“

—  Luís de Camões

Sin fuentes

„Con más conocimiento se gana, que con el brazo.“

—  Luís de Camões

Sin fuentes

„I was long ago undeceived that protesting
could bring redress. But whoever suffers
is bound to complain if the pain is great.
So I did! But the cry that could offer
relief is itself feeble and exhausted,
and it is not through weeping that pain abates.“

—  Luís de Camões

Já me desenganei que de queixar-me
não se alcança remédio; mas, quem pena,
forçado lhe é gritar, se a dor é grande.
Gritarei; mas é débil e pequena
a voz para poder desabafar-me,
porque nem com gritar a dor se abrande.
"Vinde cá, meu tão certo secretário", trans. by Landeg White in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 297
Lyric poetry, Hymns (canções)

„Time changes, and our desires change. What we
believe—even what we are—is ever-
changing. The world is change, which forever
takes on new qualities.“

—  Luís de Camões

Selected Sonnets: A Bilingual Edition (2008), ed. William Baer, p. 70
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades

„Love is a fire that burns unseen“

—  Luís de Camões, libro Rhythmas de Lvis de Camoes

Rimas, Sonnet 81 (as translated by Richard Zenith)<!-- http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=8436-->

Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Amor é fogo que arde sem se ver
Contexto: Love is a fire that burns unseen,
A wound that aches yet isn't felt,
An always discontent contentment,
A pain that rages without hurting,A longing for nothing but to long,
A loneliness in the midst of people,
A never feeling pleased when pleased,
A passion that gains when lost in thought.It's being enslaved of your own free will;
It's counting your defeat a victory;
It's staying loyal to your killer.But if it's so self-contradictory,
How can Love, when Love chooses,
Bring human hearts into sympathy?

„O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!“

—  Luís de Camões

Stanzas 94–95 (tr. Richard Fanshawe); the Old Man of Restelo.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
Contexto: But an old man of venerable look
(Standing upon the shore amongst the crowds)
His eyes fixed upon us (on ship-board), shook
His head three times, overcast with sorrow's clouds:
And (straining his voice more, than well could brook
His aged lungs: it rattled in our shrouds)
Out of a science, practice did attest,
Let fly these words from an oraculous breast:O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!

„For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.“

—  Luís de Camões

Stanza 152 (tr. Richard Fanshawe); the poet advising King Sebastian of Portugal, then eighteen years of age.
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X
Contexto: Great Sir, let never the astonished Gall
The English, German, and Italian,
Have cause to say, the fainting Portugal
Could not advance the great work he began.
Let your advisers be experienced all,
Such as have seen the world, and studied man.
For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.

„Go, gentle spirit! now supremely blest,
From scenes of pain and struggling virtue go:
From thy immortal seat of heavenly rest
Behold us lingering in a world of woe!“

—  Luís de Camões

(anonymous translation)
Meek spirit, who so early didst depart,
Thou art at rest in Heaven! I linger here,
And feed the lonely anguish of my heart;
Thinking of all that made existence dear.
(tr. Robert Southey)
My gentle spirit! thou who hast departed
So early, of this life in discontent,
Rest thou there ever, in Heaven's firmament,
While I live here on earth all broken-hearted.
tr. John James Aubertin, in Seventy Sonnets of Camoens (1881), p. 17
Dear gentle soul, you that departed
this life so soon and reluctantly,
rest in heaven eternally
while I remain here, broken-hearted.
tr. Langed White, in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 357
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Alma Minha Gentil, que te Partiste

„The lover becomes the thing he loves
By virtue of much imagining;
Since what I long for is already in me,
The act of longing should be enough.“

—  Luís de Camões

Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Transforma-se o amador na cousa amada

„Since it gives me so much bliss
to give you everything I can
The more I pay you, the more I owe.“

—  Luís de Camões

Quoted by Elizabeth Bishop in the dedication of Questions of Travel (1965) to Lota de Macedo Soares, her Brazilian lover.
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto

„Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved“

—  Luís de Camões

Stanza 93, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IX
Contexto: For these vain honours, this false gold, give price
(Unless he have it in himself) to none,
Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved, without doubt.

„I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare“

—  Luís de Camões

Stanzas 39–40 (tr. William Julius Mickle); description of Adamastor, the "Spirit of the Cape".
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V
Contexto: I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare;
High and enormous over the flood he towered,
And thwart our way with sullen aspect lowered.
An earthy paleness over his cheeks was spread,
Erect uprose his hairs of withered red;
Writhing to speak, his sable lips disclose,
Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows;
His haggard beard flowed quivering on the wind,
Revenge and horror in his mien combined;
His clouded front, by withering lightnings scared,
The inward anguish of his soul declared.
His red eyes, glowing from their dusky caves,
Shot livid fires: far echoing over the waves
His voice resounded, as the caverned shore
With hollow groan repeats the tempest's roar.
Cold gliding horrors thrilled each hero's breast,
Our bristling hair and tottering knees confessed
Wild dread, the while with visage ghastly wan,
His black lips trembling, thus the fiend began...

„Now let the judging reader mark what rex
The idol gold (which all the world adoreth)
Plays both in poor and rich: by money's thurst
All laws and ties (divine, and human) burst.“

—  Luís de Camões

Veja agora o juízo curioso
Quanto no rico, assim como no pobre,
Pode o vil interesse e sede inimiga
Do dinheiro, que a tudo nos obriga.
Stanza 96, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto VIII

„Right honest studies my career can show
with long experience blent as best beseems,
and genius here presented for thy view;—
gifts, that conjoined appertain to few.“

—  Luís de Camões

Nem me falta na vida honesto estudo,
Com longa experiência misturado,
Nem engenho, que aqui vereis presente,
Cousas que juntas se acham raramente.
Stanza 154, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

„Enough, my muse, thy wearied wing no more
Must to the seat of Jove triumphant soar.
Chilled by my nation's cold neglect, thy fires
Glow bold no more, and all thy rage expires.“

—  Luís de Camões

Nô mais, Musa, nô mais, que a Lira tenho
Destemperada e a voz enrouquecida,
E não do canto, mas de ver que venho
Cantar a gente surda e endurecida.
O favor com que mais se acende o engenho
Não no dá a pátria, não, que está metida
No gosto da cobiça e na rudeza
Dũa austera, apagada e vil tristeza.
Stanza 145 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

„Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heaven serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?“

—  Luís de Camões

Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
Stanza 106, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

Autores similares

Novalis Foto
Novalis23
poeta alemán
Alexander Pope Foto
Alexander Pope27
poeta inglés
Juan de la Cruz Foto
Juan de la Cruz35
poeta místico y religioso carmelita descalzo del Renacimi...
Friedrich Schiller Foto
Friedrich Schiller41
poeta, dramaturgo, filósofo e historiador alemán
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza206
filósofo neerlandés
John Milton Foto
John Milton16
poeta y ensayista ingléss
Samuel Johnson Foto
Samuel Johnson41
Ensayista y poeta inglés
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine19
Poeta, escritor y fabulista francés
Giordano Bruno Foto
Giordano Bruno81
astrónomo, filósofo, religioso y poeta italiano
Aniversarios de hoy
Napoleon Bonaparte Foto
Napoleon Bonaparte131
político y militar francés 1769 - 1821
Karl Marx Foto
Karl Marx82
filósofo, sociólogo y economista alemán 1818 - 1883
Søren Kierkegaard Foto
Søren Kierkegaard40
prolífico filósofo y teólogo danés del siglo XIX 1813 - 1855
Chris Brown Foto
Chris Brown9
actor y cantante estadounidense 1989
Otros 58 aniversarios hoy
Autores similares
Novalis Foto
Novalis23
poeta alemán
Alexander Pope Foto
Alexander Pope27
poeta inglés
Juan de la Cruz Foto
Juan de la Cruz35
poeta místico y religioso carmelita descalzo del Renacimi...
Friedrich Schiller Foto
Friedrich Schiller41
poeta, dramaturgo, filósofo e historiador alemán
Baruch Spinoza Foto
Baruch Spinoza206
filósofo neerlandés