Frases de Pierre Choderlos de Laclos

Pierre Ambroise Choderlos de Laclos fue un escritor y oficial militar francés. Durante mucho tiempo fue considerado un escritor tan escandaloso como el marqués de Sade o Restif de la Bretonne.

Fue un militar pesimista en lo referente a las relaciones humanas y un escritor aficionado, aun cuando su proyecto soñado era «escribir una obra que se salga de lo corriente, que haga mucho ruido, y que siga resonando sobre la tierra cuando yo haya muerto». Desde este punto de vista, se cumplieron sus deseos, pues el éxito que alcanzó su obra maestra Les Liaisons dangereuses fue de tal magnitud que puede ser considerada como una de las novelas más conocidas en el mundo. Se trata de una de las obras maestras de la llamada "literatura galante" del siglo XVIII, que describe las intrigas de la aristocracia. Su historia ha propiciado un gran número de trabajos críticos y analíticos, obras de teatro y adaptaciones cinematográficas o la más recordada, de Stephen Frears, de 1988. Wikipedia  

✵ 18. octubre 1741 – 5. septiembre 1803
Pierre Choderlos de Laclos Foto
Pierre Choderlos de Laclos: 16 citas0 Me gusta

Pierre Choderlos de Laclos: Frases en inglés

“An opportunity missed once will present itself again, whereas a too hasty action can never be recalled.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Une occasion manquée se retrouve, tandis qu’on ne revient jamais d’une démarche précipitée. <br class="br">Letter 33: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_33 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Love, like medicine, is only the art of encouraging nature.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

L&#x27;amour est, comme la médecine, seulement l&#x27;art d&#x27;aider à la nature. <br class="br">Letter 10: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_10 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Success, which is not always a proof of merit, depends more often on the choice of a subject than on its execution.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le succès, qui ne prouve pas toujours le mérite, tient souvent davantage au choix du sujet qu’à son exécution. <br class="br">Editor&#x27;s Preface. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Pr%C3%A9face_du_r%C3%A9dacteur <br class="br">This preface was written by Choderlos de Laclos in the guise of an editor. <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“I was astonished at the pleasure to be derived from doing good.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

J’ai été étonné du plaisir qu’on éprouve en faisant le bien. <br class="br">Letter 21: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/L/Lacl/Liaisonsdangereuses/lett21.htm <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Revenge is a dish best eaten cold.”

Pierre Choderlos de Laclos

La vengeance est un plat qui se mange froid.
Commonly said to be from Les liaisons dangereuses, but not found there.
Misattributed

“Only love can make one happy.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On n&#x27;est heureux que par l&#x27;amour. <br class="br">Letter 155: Le Vicomte de Valmont to le Chevalier Danceny. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_155 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“One has lived long enough if one has had time to win the love of women and the esteem of men.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On a toujours assez vécu, quand on a eu le temps d’acquérir l’amour des femmes et l’estime des hommes. <br class="br">Letter 79: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_79 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Either you have a rival or you don't. If you have one, you must set out to please, so as to be preferred to him. If you don't have one, you must still please so as to obviate the possibility of having one.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Ou vous avez un rival ou vous n&#x27;en n&#x27;avez pas. Si vous en avez un, il faut plaire pour lui être préféré; si vous n&#x27;en n&#x27;avez pas, il faut encore plaire pour éviter d&#x27;en avoir. <br class="br">Letter 152: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_152 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“One's ridiculousness increases in proportion as one denies it.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Letter 141: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_141 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“One hand was needed for power, the other for love: where is the orator that could aspire to grace in such a position?”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Une main occupée pour la force, l&#x27;autre pour l&#x27;amour, quel orateur pourrait prétendre à la grâce en pareille situation? <br class="br">Letter 96: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_96 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Luxury, nowadays, is ruinous. We criticize, but must conform, and superfluities in the end deprive us of necessities.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le luxe absorbe tout: on le blâme, mais il faut l&#x27;imiter; et le superflu finit par priver du nécessaire. <br class="br">Letter 104: La Marquise de Merteuil to Madame de Volanges. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_104 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“The shame love causes is like its pain; we only feel it once. We may feign it afterwards, but we do not feel it. However, the pleasure remains, and that is indeed something.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

La honte que cause l’amour est comme sa douleur: on ne l’éprouve qu’une fois. On peut encore la feindre après; mais on ne la sent plus. Cependant le plaisir reste, et c’est bien quelque chose. <br class="br">Letter 105: La Marquise de Merteuil to Cécile Volanges. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_105 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“One may quote bad poetry if it is by a great poet.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d&#x27;un grand poète. <br class="br">Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“The scoundrel has his good qualities, and the good man his weaknesses.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le scélérat a ses vertus, comme l&#x27;honnête homme a ses faiblesses. <br class="br">Letter 32: Madame de Volanges to Madame la Présidente Tourvel. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_32 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“With men, you say yourself, infidelity is not inconstancy.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Pour les hommes, dites-vous vous-même, l&#x27;infidélité n&#x27;est pas l&#x27;inconstance. <br class="br">Letter 139: Madame la Présidente Tourvel to Madame de Rosemonde. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_139 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

“Man enjoys the happiness he feels, woman the happiness she gives. This difference, so essential and yet so seldom noticed, has a marked difference on the whole of their respective behaviour. A man's pleasure is to satisfy desires, a woman's is chiefly to arouse them.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

L’homme jouit du bonheur qu’il ressent, et la femme de celui qu’elle procure. Cette différence, si essentielle et si peu remarquée, influe pourtant, d&#x27;une manière bien sensible, sur la totalité de leur conduite respective. Le plaisir de l’un est de satisfaire des désirs, celui de l’autre est surtout de les faire naître. <br class="br">Letter 130: Madame de Rosemonde to Madame la Présidente Tourvel. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_130 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)

Autores similares

François de La  Rochefoucauld Foto
François de La Rochefoucauld56
memorialista francés None
Voltaire Foto
Voltaire106
escritor, historiador, filósofo y abogado francés None
Nicolas Chamfort Foto
Nicolas Chamfort51
escritor francés None
Pierre-Augustin de Beaumarchais Foto
Pierre-Augustin de Beaumarchais79
dramaturgo francés None
Jean De La Fontaine Foto
Jean De La Fontaine19
Poeta, escritor y fabulista francés None
Vicente de Paul Foto
Vicente de Paul7
sacerdote francés None
Molière Foto
Molière39
dramaturgo francés None
Marqués de Sade Foto
Marqués de Sade26
novelista y filósofo francés None
Blaise Pascal Foto
Blaise Pascal127
Matemático, físico, filósofo cristiano y escritor None
Maximilien Robespierre Foto
Maximilien Robespierre45
abogado, escritor, filósofo, orador ,político frances None