
“A pesar de los bombardeos jamás nos someteremos.¡No tengan miedo! Adelante, adelante.”
Fuente: Elcomercio.com https://archive.is/20130629021735/www.elcomercio.com/mundo/Gadafi-Libia-OTAN_0_494950553.html
Esta traducción está esperando su revisión. ¿Es correcto?
Iniciar sesión para revisar
I have accepted fear as part of life – specifically the fear of change… I have gone ahead despite the pounding in the heart that says: turn back….
“A pesar de los bombardeos jamás nos someteremos.¡No tengan miedo! Adelante, adelante.”
Fuente: Elcomercio.com https://archive.is/20130629021735/www.elcomercio.com/mundo/Gadafi-Libia-OTAN_0_494950553.html
Original: «One: Could not do without repetition in life, like the beating of the heart, but it was also true that the beating of the heart was not all there was to life».
Fuente: The woman in the dunes. UNESCO collection of representative works. Japanese series. Kōbō Abe. Edición reimpresa. Editorial Knopf, 1964. Página 177.
Fuente: Miedos. Identificación. Essentuki, 1917.
“La vida es dos pasos adelante y uno atrás.”
Fuente: Baute, Milco. Frases, expresiones y proverbios para la vida. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2017. ISBN 9781365790744. p. 87.